< Ezekiel 23 >

1 Og Herrens Ord kom til mig saaledes:
BAWIPA e lawk kai koe bout a pha teh,
2 Du Menneskesøn! der var to Kvinder, Døtre af een Moder,
tami capa napui e ca roi kahni touh
3 og de bolede i Ægypten, i deres Ungdom bolede de; der trykkedes deres Bryster, og der befølte man deres jomfruelige Barm.
Izip ram vah a kâyo roi teh, a nawca hoi a kâyo roi toe, hatdawkvah a sanu hah a pânam pouh awh teh, a tanglanae banglahai noutna awh hoeh.
4 Og deres Navne vare: Ohola, den store, og Oholiba, hendes Søster; og de bleve mine og fødte Sønner og Døtre; og hvad deres Navne angaar, er Ohola Samaria, og Oholiba er Jerusalem.
Kacuehnawn e min teh Oholah, a nawngha teh Oholibah doeh. Kaie lah ao awh teh napui tongpa hah a khe awh. A min lah Oholah teh Samaria tami doeh, Oholibah teh Jerusalem doeh.
5 Og Ohola bolede og antog fremmede i mit Sted og brændte af Kærlighed til sine Bolere, til Assyrerne, som stode hende nær,
Oholah teh kaie lah ao hnukkhu a kâyo teh, a lungpataw e a imri Assiria teh a noe.
6 til dem, som vare klædte i blaat Purpur, Fyrster og Befalingsmænd, alle sammen yndige unge Karle, Ryttere, som rede paa Heste.
Hnipaling hoi kamthoup e ukkung hoi lawkcengkungnaw, a pahren e thoundounnaw, Marangransanaw marangnaw dawk kâcuinaw hah,
7 Og hun vendte sine bolerske Lyster til dem, til alle de udvalgte af Assurs Børn; og ved alle dem, til hvilke hun brændte af Kærlighed, ved alle deres Afguder besmittede hun sig.
hete Assiria thoundoun kahawi pueng koevah, a kâyo teh a mit hoi a nôe e meikaphawk koevah a kâkhinsak.
8 Og hun opgav ikke sit bolerske Væsen, som hun førte med sig fra Ægypten; thi de havde ligget hos hende i hendes Ungdom og havde befølt hendes jomfruelige Barm, og de havde udøst deres bolerske Lyster over hende.
A nawca hoi a sanu a pânam pou teh a ikhai awh dawkvah, Izip lahoi a kâyo e hah kâhat hoeh. Ahnimouh ni hai a cuk awh nahanelah, a lathueng vah lungkhuek ati nahanelah a hno awh.
9 Derfor gav jeg hende i hendes Boleres Haand, i Assurs Børns Haand, imod hvilke hun brændte af Kærlighed.
A pahren teh mit ni a nôe e, Assiria kut roeroe dawkvah ka man sak.
10 De blottede hendes Blusel, borttoge hendes Sønner og hendes Døtre og ihjelsloge hende selv med Sværdet; og hun fik Navn iblandt Kvinderne, da man havde holdt Dom over hende.
Hetnaw ni caici lah ao nahan angki a rading pouh, a canu hoi a capanaw a la pouh. Ama haiyah tahloi hoi a thei awh teh, napuinaw thung dawk kamthang poung e lah ao. A lathueng vah lawkceng e patetlah a kuep sak.
11 Der hendes Søster Oholiba saa det, da drev hun det værre med sin Elskov end den anden og med sin Bolen værre end hendes Søsters Bolen.
A nawngha Oholibah ni hetheh a hmu. Hateiteh, a hmau hlak hai noenae hoe a len, a kâyonae hai a hmau hlak vah hoe a nut.
12 Hun brændte af Kærlighed til Assyriens Børn, til Fyrster og Befalingsmænd, som stode hende nær og vare klædte paa det pragtfuldeste, Ryttere, som rede paa Heste, alle sammen yndige unge Karle.
Assirianaw e imri ram kaukkungnaw hoi, lawkcengkung ngai han kaawm e thoundoun, Marangransanaw marang van kâcuinaw, kahawipoung lah kamthoup e hah a mit hoi a noe.
13 Og jeg saa, at hun var besmittet, de gik begge een Vej.
A khin e hah ka hmu, kahni touh hoi lamthung rei kâvan e a dawn awh.
14 Og hun drev sin Bolen end videre; der hun saa Mænd malede paa Væggen, Billeder af Kaldæer, malede med rødt,
Hateiteh, a kâyonae hoe a nut sak teh, tongpa meikaphawk rapan dawk kamnuek e Khaldeannaw e meilam, paling e lahoi kamthoup e,
15 ombundne med Bælte om deres Lænder, med farvede Huer paa deres Hoveder, alle sammen af Anseelse som Høvedsmænd, efter Babels Børns Lignelse, hvis Fødeland er Kaldæa:
a keng dawk taisawm kâyeng e, a lû dawk a pei lupawk kâmuk e, siangpahrang e mei koung ka lat e, Khaldean ram a tâconae ram, Babilonnaw patetlah a hmu.
16 Da brændte hun af Kærlighed til dem, saa snart hun saa dem med sine Øjne, og hun sendte Bud til dem til Kaldæa.
Ahnimouh a hmu awh tahma tang a ngai awh teh, ahnimouh koe Khaldean totouh patounenaw a patoun.
17 Og Babels Børn kom til hende, til Elskovsleje, og de besmittede hende med deres Bolen, og hun besmittede sig ved dem; derefter vendte hendes Sjæl sig fra dem.
Babilonnaw hah ahni koevah napui tongpa yonnae ikhun dawk a tho awh teh, a cuknae lahoi a khin sak awh teh, amahoima panuettho e lah be a kangcoung sak awh teh a khin awh.
18 Og hun drev sin Bolen aabenbart og blottede sin Blusel; og min Sjæl vendte sig fra hende, ligesom min Sjæl havde vendt sig fra hendes Søster.
Hottelah hoi a kâyonae a kamnue sak teh, caici lah onae hah a kamnue sak, a hmau ka panuet e patetlah a nawngha hai ka panuet van.
19 Dog udvidede hun sin bolerske Handel, idet hun kom sin Ungdoms Dage i Hu, da hun bolede i Ægyptens Land.
Hatei, a naw lahunnae Izip ram dawk a kâyo awh e hah pahnim pouh hoeh, hoehoe a kâyo awh.
20 Og hun brændte af Kærlighed til deres Bolere, hvis Kød var som Aseners Kød, og hvis Brynde var som Hestes Brynde.
Hahoi kaipkhainaw e a tak teh la e tak patetlah a yangtui teh marang e yangtui doeh toe.
21 Saa søgte du igen til din Ungdoms Skændsel, da de fra Ægypten befølte din Barm for din Ungdoms Brysters Skyld.
Hettelah na nawca nah na cuknae, Izipnaw ni na sanu a pânam pouh e hah bout na pouk rah.
22 Derfor, Oholiba! saa siger den Herre, Herre: Se, jeg vil opvække dine Bolere imod dig, dem, fra hvilke din Sjæl har vendt sig bort, og lade dem komme over dig trindt omkring fra:
Hatdawkvah Oe Oholibah, hettelah Bawipa Jehovah ni a dei. Khenhaw! kayonkhaikung, na lungthin hoi na maithoe e hah ka coun vaiteh, a hmuen tangkuem koehoi ka tho sak vaiteh, na tuk sak han.
23 Babels Børn og alle Kaldæer, Pekod og Skoa og Koa, alle Assurs Børn med dem, yndige unge Karle, Fyrster og Befalingsmænd alle sammen, Høvedsmænd og ansete Mænd, som alle sammen ride paa Heste.
Babilon, Khaldean, Pekod, Shoa, hoi Koa hoi ahnimouh koe kaawm e Assirianaw hoi, abuemlahoi ngai ka tho poung e thoundoun, ukkung hoi lawkcengkung, bawi hoi tami a min kamthang abuemlahoi marang dawk kâcui laihoi a tho awh han.
24 Og de skulle komme imod dig med Rustvogne, Vogne og Hjul og med en Skare af Folk med store Skjolde og smaa Skjolde og Hjelme; de skulle lejre sig imod dig trindt omkring; og jeg vil overgive dem Dommen, og de skulle dømme dig efter deres Ret.
Tarantuknae puengcang, tarantuknae leng, leng hoi tamihupui hoi, a tuk awh han. Saiphei kalen kathoung sumluhuemnaw hoi, ahnimouh koe lawkcengnae hah ka poe han. Lawk a ceng awh e boiboe lah nange lathueng a kuep sak han.
25 Og jeg vil rette min Nidkærhed imod dig, at de skulle handle med dig i Grumhed, de skulle borttage din Næse og dine Øren, og hvad der bliver tilovers af dig, skal falde for Sværdet; de skulle tage dine Sønner og dine Døtre, og hvad der bliver tilovers af dig, skal fortæres med Ild.
Nang e lathueng utnae hah kamnue sak e lahoi, ka hring e hah tahloi hoi a due awh han. Na canu na capa naw hoi na lawp awh han, a hring nah thung hmai ni a kak awh han.
26 Og de skulle trække dine Klæder af dig og tage din Prydelses Tøj.
Na khohna hah na rading pouh awh vaiteh, na kamthoupnae kahawi poung e hah koung na la pouh awh han.
27 Saa vil jeg bringe din Skændsel til at høre op hos dig og din Bolen fra Ægyptens Land, og du skal ikke opløfte dine Øjne til dem og ikke ydermere komme Ægypten i Hu.
Na cuknae hoi Izip ram hoi na kâyonae hah na kâhat sak han. Hottelah ahnimouh koe lah na mit na hrueng mahoeh toe. Izip ram teh na pâkuem mahoeh toe.
28 Thi saa siger den Herre, Herre: Se, jeg giver dig i deres Haand, som du hader, i deres Haand, som din Sjæl har vendt sig fra.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa Jehovah ni, hettelah a dei khenhaw! na hmuhma poung e, na lungthin dawk hoi na hmuhma e naw kut dawk na man sak han.
29 Og de skulle handle med dig i Had og tage alt dit Erhverv og forlade dig nøgen og bar; og din bolerske Blusel og din Skændsel og din Bolen skal blive aabenbar.
Na hmuhma katang awh han. Na tawk awh e a pawhiknaw hah, na la pouh awh han. Caici lah na hruek awh han, na kâyonae caici lah, na cuknae hoi na kâyonae hah kamnue sak e lah ao han.
30 Dette skal gøres imod dig, fordi du ved din Bolen er gaaet efter Hedningerne, fordi du besmittede dig ved deres Afguder.
Hete hnonaw heh nange lathueng a pha han. Alouke miphun koehoi na kâyo teh a meikaphawknaw dawk na kâkhinsak dawkvah,
31 Du har gaaet paa din Søsters Vej, og jeg vil give hendes Bæger i din Haand.
na hmau e lamthung na dawn. Hatdawkvah, a neinae manang hah na kut dawk na poe han telah a ti.
32 Saa siger den Herre, Herre: Du skal drikke af din Søsters Bæger, som er dybt og vidt; det skal blive til Latter og til Spot, da det holder meget i sig.
Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Na hmau e a neinae manang kalenpounge thung hoi na nei vaiteh, pacekpahleknae hoi panuikhai e lah na o han. Bangkongtetpawiteh, hote manang dawk moikapap a kâen dawkvah.
33 Du skal fyldes af Beruselse og Bedrøvelse; Forskrækkelses og Ødelæggelses Bæger er din Søsters, Samarias, Bæger.
Yamuhrinae hoi lungmathoenae hoi na kawi vaiteh, kângairunae hoi rawknae, na hmau Samaria e manang hoi he na nei han.
34 Og du skal drikke og udsuge det, og sønderbryde Skaarene deraf og afrive dine Bryster; thi jeg har talt det, siger den Herre, Herre.
Na nei vaiteh be na yawn han. Manang na kâbang sak vaiteh, a sanu hah hawng pouh han, bangkongtetpawiteh kai ni ka dei toe telah Bawipa Jehovah ni a dei.
35 Derfor, saa siger den Herre, Herre: Fordi du glemte mig og kastede mig bag din Ryg, saa bær du nu ogsaa din Skændsel og din Bolen.
Hatdawkvah Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Kâ na poe na hnin teh na kamlang takhai dawkvah, na cuknae hoi na kâyonae phu hah na phu hanelah ao.
36 Og Herren sagde til mig: Du Menneskesøn! vil du dømme Ohola og Oholiba? forkynd dem dog deres Vederstyggeligheder;
Hothloilah BAWIPA ni kai koe lawk bout na dei pouh, tami capa Oholah hi Oholibah teh lawk na ceng han na maw. Panuet a thonae hah ahnimouh koe na pâpho han.
37 thi de have bedrevet Hor, og der er Blod paa deres Hænder, og de have bedrevet Hor med deres Afguder; tilmed lode de deres Børn, som de havde født mig, gaa igennem Ilden for dem til at fortæres.
Bangkongtetpawiteh, a uicuk awh, a thi hah a kut dawk a kâhluk teh, amamae meikaphawk koe a kâyo awh. Kai hanelah a khe e a capanaw hah, ahnimouh koe hmaisawi thueng hanelah a poe awh.
38 Endnu dette have de gjort mig: De have besmittet min Helligdom paa den samme Dag og vanhelliget mine Sabbater.
Hothloilah kai koe hetheh a sak awh, ahnimouh ni ka min kathoung hah a khin sak awh teh, kaie sabbath hai a tapoe awh.
39 Og der de havde slagtet deres Børn for deres Afguder, da gik de samme Dag i min Helligdom til at vanhellige den; og se, saaledes have de gjort midt udi mit Hus.
Amamae meikaphawk hanelah a canaw a thei awh hnukkhu, a mamanaw letlang hah, kaie hmuen kathoung kamhnawng sak hanelah a kâen awh. Khenhaw, hettelah ka imthung roeroe vah ouk a sak awh.
40 Og de sendte ogsaa Bud efter Mænd, som kom langvejs fra; til hvilke der var sendt Bud, og se, de kom, for hvilke du badede dig, sminkede dine Øjne og prydede dig dejligt;
Hat dueng nahoeh rah, kho hlanae koe kaawm e hah a tho nahan lawk na thui awh teh, patoune hah na patoun awh. Khenhaw a tho awh teh, ahnimouh kecu dawk na kamhluk teh, na mit dawk puk na hluk teh, aphunphun lah kamthoupnae hoi na kamthoup.
41 og du satte dig paa en herlig Seng, og der var et Bord dækket foran den, og du havde sat min Røgelse og min Olie derpaa.
Kahawi e tahungnae dawk na tahung teh, a hmalah caboi na hung teh hmuitui hoi satui hah hote hmuen koe na pâhung.
42 Og Lyden af Bulderet blev stille der, og til Mændene af Folkehoben bragtes Drankere fra Ørken, og de satte Armbaand paa deres Hænder og en dejlig Krone paa deres Hoveder.
A nawmnae lahoi taminaw a hramnae hai ka thai. Alouke taminaw hoi kahrawng hoi rei a tho awh teh, a kut dawk laikaw, a lû dawk kahawipoung e bawilakhungnaw a kâmuk, yamu ka parui e hai a thokhai awh.
43 Og jeg sagde om hende, som var for gammel til Hor: Nu skal man til Gavns bole med hende, ja, med hende.
Kai ni ka uicuk tangcoung e napui hah a yonkhai ngai awh han na maw telah ka ti.
44 Og man kom til hende, som man kommer til en bolersk Kvinde; saaledes kom de til Ohola og til Oholiba, de skændige Kvinder.
Kâyawtnaw koe a cei awh toteh, ahnimouh koe mingming doeh a kâen awh. Hottelah ka cuk e napui Oholah hoi Oholibah koe a kâen awh.
45 Og retfærdige Mænd, de skulle dømme dem, som Horkvinder dømmes, og som de Kvinder dømmes, der udøse Blod; thi de ere Horkvinder, og der er Blod paa deres Hænder.
Hateiteh, tamikalan ni ka uicuk e hoi kaawm e napui hoi ka tami ka thet e napui lawkceng e patetlah lawk a ceng awh han. Bangkongtetpawiteh, ka uicuk e hoi kaawm e a kâbet.
46 Thi saa siger den Herre, Herre: Jeg fører en Forsamling op imod dem og giver dem hen til Ustadighed og til Rov,
Bangkongtetpawiteh, Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Nangmouh taran e lahoi tamihu hah ka coun han. Na lawp awh vaiteh, ka patawpoung lah na katin sak han.
47 og de forsamlede skulle stene dem med Stene og sønderhugge dem med deres Sværd; de skulle ihjelslaa deres Sønner og deres Døtre og opbrænde deres Huse med Ild.
Hahoi kamkhueng e tamihu ni talung hoi na dei awh han. Tahloi hoi na bouk awh vaiteh, a canunaw hoi a capanaw a thei awh han. A imnaw hai hmai be a sawi pouh.
48 Og jeg vil udrydde Skændsel af Landet, og alle Kvinder skulle lade sig advare, at de ikke gøre efter eders Skændsel.
Napuinaw pueng ni, cuknae hah sak hane nahoeh tie a panue thai awh nah, het patetlah cuknae hah ram thung hoi ka pahma han.
49 Og de skulle lægge eders Skændsel paa eder, og I skulle bære Synderne, I begik med eders Afguder, og I skulle fornemme, at jeg er den Herre, Herre.
Namamae lathueng na cuknae hah a moi na pathung awh vaiteh, meikaphawk yonnae hah na khan awh han. Hahoi kai heh Bawipa Jehovah lah ka o tie na panue awh han telah a ti.

< Ezekiel 23 >