< 2 Mosebog 1 >
1 Og disse ere Navnene paa Israels Sønner, som kom til Ægypten, med Jakob kom de, hver med sit Hus:
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Ruben, Simeon, Levi og Juda,
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Isaskar, Sebulon og Benjamin,
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan og Nafthali, Gad og Aser.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Og alle Personer, som vare udkomne af Jakobs Lænd, de vare halvfjerdsindstyve Personer; men Josef var i Ægypten.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 Og Josef døde, og alle hans Brødre og al denne Slægt.
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 Og Israels Børn bleve frugtbare og vrimlede og bleve mangfoldige og vare saare talrige, og Landet blev fuldt af dem.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Og der kom en ny Konge over Ægypten, som ikke kendte Josef.
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 Og han sagde til sit Folk: Se, Israels Børns Folk ere flere og talrigere end vi.
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Velan, vi ville handle klogeligen imod det, at det ikke skal blive mangfoldigt; og det kunde ske, om der blev Lejlighed til en Krig, kunde det ogsaa slaa sig til vore Fjender og føre Krig imod os og drage ud af Landet.
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Saa satte de Skattebetjente over det, at de skulde plage det med deres Byrder; og man byggede Farao Forraadsstæder, nemlig Pithom og Raamses.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Og jo mere de plagede det, desto mere blev det mangfoldigt, og udbredte sig, og de væmmedes ved Israels Børn.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Og Ægypterne tvang Israels Børn til at trælle strengt.
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 Og de gjorde dem deres Liv besk med haard Trældom i Ler og i Tegl og med alle Haande Trældom paa Marken; i al deres Trældom, i hvilken de tjente dem, maatte de trælle strengt.
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 Og Kongen af Ægypten talede til de hebraiske Jordemødre, af hvilke den enes Navn var Sifra og den andens Navn Pua,
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 og han sagde: Naar I hjælpe de hebraiske Kvinder ved Fødselen, saa ser paa Stolene: Dersom det er en Søn, saa dræber ham, og dersom det er en Datter, da maa hun leve.
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke saa, som Kongen af Ægypten havde talet til dem, men lode Drengene leve.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 Da kaldte Kongen af Ægypten Jordemødrene og sagde til dem: Hvi gjorde I denne Gerning, at I lode Drengene leve?
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 Og Jordemødrene svarede Farao: De hebraiske ere ikke som de ægyptiske Kvinder, men de ere stærke; førend Jordemoderen kommer til dem, da have de født.
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 Derfor gjorde Gud vel imod Jordemødrene, og Folket blev mangfoldigt, og de bleve saare talrige.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 Og det skete, efterdi Jordemødrene frygtede Gud, da lod han dem faa Huse.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Saa bød Farao alt sit Folk og sagde: Hver en Søn, som fødes, kaster ham i Floden, og lader alle Døtre leve.
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.