< 2 Mosebog 40 >
1 Og Herren talede til Mose og sagde:
耶和华晓谕摩西说:
2 Paa den første Maaneds Dag, paa den første Dag i Maaneden, skal du oprejse Forsamlingens Pauluns Tabernakel.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Og du skal sætte Vidnesbyrdets Ark der og hænge Forhænget foran Arken.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Du skal og føre Bordet ind og opstille det, som bør sættes derpaa, og føre Lysestagen ind og tænde dens Lamper.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Og du skal sætte Guldalteret til Røgelse lige for Vidnesbyrdets Ark og hænge Dækket for Tabernaklets Dør.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Og du skal sætte Brændofrets Alter lige foran Døren til Forsamlingens Pauluns Tabernakel.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 Og du skal sætte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret, og du skal komme Vand deri.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Og du skal sætte Forgaarden op rundt omkring og hænge Dækket for Forgaardens Port.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Og du skal tage Salveolien og salve Tabernaklet og alt det, som er i det; og du skal hellige det og alle dets Redskaber, og det skal være helliget.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Og du skal salve Brændofrets Alter og alle dets Redskaber; og du skal hellige Alteret, og Alteret skal være højhelligt.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Du skal og salve Kedelen og dens Fod, og du skal hellige den.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Og du skal føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør, og to dem med Vand.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Og du skal iføre Aron de hellige Klæder, og du skal salve ham og hellige ham, og han skal gøre Præstetjeneste for mig.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Du skal og føre hans Sønner frem, og du skal føre dem i Kjortlerne.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Og du skal salve dem, ligesom du salvede deres Fader, og de skulle gøre Præstetjeneste for mig; og det skal ske, at deres Salvelse skal blive dem til et evigt Præstedømme hos deres Efterkommere.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Og Mose gjorde det; efter alt det, som Herren havde befalet ham, saaledes gjorde han.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Og det skete i den første Maaned i det andet Aar, paa den første Dag i Maaneden, da blev Tabernaklet oprejst.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Og Mose oprejste Tabernaklet og satte dets Fødder og satte dets Fjæle og satte dets Tværstænger ind og oprejste dets Støtter.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Og han udbredte Paulunet over Tabernaklet og lagde Paulunets Dække derpaa, ovenpaa, som Herren havde befalet Mose.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Og han tog Vidnesbyrdet og lagde det i Arken og satte Stængerne i Arken; og han satte Naadestolen paa Arken, der ovenpaa.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Og han førte Arken ind i Tabernaklet og hængte Dækkets Forhæng op og dækkede for Vidnesbyrdets Ark, saasom Herren havde befalet Mose.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Og han satte Bordet i Forsamlingens Paulun, ved Tabernaklets Side mod Norden uden for Forhænget.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 Og han lagde Brød i Række derpaa for Herrens Ansigt, saasom Herren havde befalet Mose.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Og han satte Lysestagen i Forsamlingens Paulun, tværs over for Bordet, ved Siden i Tabernaklet mod Sønden.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 Og han tændte Lamperne for Herrens Ansigt, saasom Herren havde befalet Mose.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Og han satte Guldalteret i Forsamlingens Paulun, lige for Forhænget.
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 Og han antændte Røgelse af vellugtende Urter derpaa, saasom Herren havde befalet Mose.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Og han hængte Dækket for Tabernaklets Dør.
又挂上帐幕的门帘。
29 Og han satte Brændofrets Alter ved Døren til Forsamlingens Pauluns Tabernakel, og ofrede derpaa Brændofret og Madofret saasom Herren havde befalet Mose.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Og han satte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret og kom Vand deri til at to af.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 Og Mose og Aron og hans Sønner toede deres Hænder og deres Fødder deraf;
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 naar de gik ind i Forsamlingens Paulun, og naar de kom nær til Alteret, toede de sig, saasom Herren havde befalet Mose.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Og han oprejste Forgaarden rundt omkring Tabernaklet og Alteret og hængte Dækket op for Forgaardens Port, og Mose fuldkommede Gerningen.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Da skjulte Skyen Forsamlingens Paulun, og Herrens Herlighed fyldte Tabernaklet.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Og Mose kunde ikke gaa ind i Forsamlingens Paulun, thi Skyen hvilede over det, og Herrens Herlighed fyldte Tabernaklet.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Og naar Skyen hævede sig fra Tabernaklet, brøde Israels Børn op paa alle deres Rejser.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Men naar Skyen ikke hævede sig, brøde de ikke op, indtil den Dag den hævede sig.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Thi Herrens Sky var over Tabernaklet om Dagen, og Ild var derover om Natten, for al Israels Huses Øjne, paa alle deres Rejser.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。