< 2 Mosebog 35 >
1 Og Mose lod al Israels Børns Menighed samle og sagde til dem: Disse ere de Ord, som Herren befalede, at I skulle gøre;
Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les paroles que l'Éternel a prescrites, afin que vous les mettiez en pratique.
2 seks Dage skal al Gerning gøres, men den syvende Dag skal være eder hellig, en Sabbatshvile for Herren; hver den, som gør nogen Gerning paa den, skal dødes.
Pendant six jours, on travaillera; mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat, un repos solennel pour Yahvé: quiconque y fera quelque ouvrage sera puni de mort.
3 I skulle ingen Ild optænde i nogen af eders Boliger paa Sabbatsdagen.
Vous n'allumerez pas de feu dans vos habitations le jour du sabbat ».
4 Og Mose sagde til al Israels Børns Menighed saaledes: Dette er det Ord, som Herren befalede, sigende:
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné, en disant:
5 Tager, af hvad eder tilhører, en Offergave til Herren; hver som er villig af sit Hjerte, skal fremføre den, en Offergave til Herren: Guld og Sølv og Kobber,
Prenez parmi vous une offrande pour l'Éternel. Que celui qui a le cœur bien disposé l'apporte en offrande à Yahvé: de l'or, de l'argent, de l'airain,
6 og blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt Linned og Gedehaar,
de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du fin lin, du poil de chèvre,
7 og rødlødede Væderskind og Grævlingeskind og Sithimtræ,
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches marines, du bois d'acacia,
8 og Olie til Lysning og Urter til Salveolie og til vellugtende Røgelse,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
9 og Onyksstene og Stene til at indfatte, til Livkjortlen og til Brystspannet.
des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
10 Og hver af eder, som er viis i Hjertet, de skulle komme og gøre alt det, som Herren har befalet:
"'Que tous les hommes d'entre vous qui ont du cœur viennent, et qu'ils fabriquent tout ce que l'Éternel a ordonné:
11 Tabernaklet med dets Paulun og dets Dække, med dets Hager og dets Fjæle, dets Tværstænger, dets Støtter og dets Fødder;
le tabernacle, sa couverture extérieure, son toit, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses piliers et ses socles;
12 Arken med dens Stænger, Naadestolen og Dækkets Forhæng;
l'arche et ses barres, le propitiatoire, le voile du paravent;
13 Bordet med dets Stænger og alle dets Redskaber og Skuebrødet;
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 og Lysestagen til Lysningen med dens Redskaber og dens Lamper og Olie til Lysningen;
le chandelier pour le luminaire, avec ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le luminaire;
15 og Røgelsealteret med dets Stænger og Salveolien og vellugtende Røgelse, og Dækket for Døren, for Tabernaklets Dør;
l'autel des parfums, avec ses barres, l'huile d'onction, le parfum odoriférant, le rideau de la porte, à l'entrée de la tente;
16 Brændofrets Alter med dets Kobbergitter, med dets Stænger og alle dets Redskaber, Kedlen med dens Fod;
l'autel des holocaustes, avec sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles, le bassin et sa base;
17 Omhængene til Forgaarden med dens Støtter og dens Fødder, og Dækket for Forgaardens Port;
les toiles du parvis, ses colonnes, leurs socles, et le rideau de la porte du parvis;
18 Sømmene til Tabernaklet og Sømmene til Forgaarden og deres Snore;
les épingles du tabernacle, les épingles du parvis, et leurs cordons;
19 Tjenestens Klæder til at tjene med i Helligdommen; hellige Klæder til Aron, Præsten, og Klæder til hans Sønner til at gøre Præstetjeneste udi.
les vêtements de travail pour le service du lieu saint, les vêtements sacrés du prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils, pour le service du sacerdoce.'"
20 Saa gik de ud, al Israels Børns Menighed, fra Mose Aasyn.
Toute la congrégation des enfants d'Israël quitta la présence de Moïse.
21 Og de kom, hver Mand, hvis Hjerte førte ham dertil, og hver den, hvis Aand frivillig drev ham dertil, de fremførte Offergave til Herren, til Forsamlingens Pauluns Gerning og til alt Arbejdet dermed og til de hellige Klæder.
Ils vinrent, tous ceux que leur cœur excitait et tous ceux que leur esprit rendait volontaires, et ils apportèrent l'offrande de l'Éternel pour l'ouvrage de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
22 Og de kom, Mændene saa vel som Kvinderne, hver som var villig i Hjertet, de frembare Hægter og Smykker og Ringe og Kæder, alle Haande Guldtøj; og hver Mand kom, som havde ladet en Gave af Guld røre for Herren.
Ils vinrent, hommes et femmes, tous ceux qui étaient de bonne volonté, et ils apportèrent des broches, des boucles d'oreilles, des anneaux de sceau, des bracelets, tous les bijoux d'or, tous ceux qui présentaient une offrande d'or à l'Éternel.
23 Og hver Mand, hos hvem der fandtes blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt Linned og Gedehaar og rødlødede Væderskind og Grævlingeskind, de førte det frem.
Tous ceux qui avaient trouvé du bleu, de la pourpre, de l'écarlate, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de vaches marines, les apportèrent.
24 Hver som havde en Offergave af Sølv og Kobber, de bragte den frem som en Offergave til Herren; og hver, hos hvem Sithimtræ fandtes til noget Slags Arbejde, de førte det frem.
Tous ceux qui offraient une offrande d'argent et d'airain apportaient l'offrande de Yahvé; et tous ceux qui trouvaient du bois d'acacia pour un ouvrage quelconque du service l'apportaient.
25 Og hver Kvinde, som var viis i Hjerte, spandt med sine Hænder, og de fremførte det, de havde spundet: Blaat uldent og Purpur, Skarlagen og hvidt Linned.
Toutes les femmes qui avaient du cœur filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu'elles avaient filé: du bleu, du pourpre, de l'écarlate et du fin lin.
26 Og alle Kvinder, hvis Hjerte bevægede dem dertil, og som havde Forstand derpaa, spandt Gedehaarene.
Toutes les femmes dont le cœur était animé par la sagesse filèrent le poil de chèvre.
27 Men Fyrsterne bragte Onyksstene og Stene til at indfatte, til Livkjortlen og til Brystspannet,
Les chefs apportèrent les pierres d'onyx et les pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral;
28 og Urterne og Olien til Lysning og til Salveolien og til vellugtende Røgelse.
ainsi que les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
29 Hver Mand og Kvinde af Israels Børn, hvem deres Hjerte drev til frivilligt at bringe noget til al den Gerning, som Herren ved Mose havde befalet at udføre, bragte en frivillig Gave til Herren.
Les enfants d'Israël apportèrent une offrande volontaire à l'Éternel, chaque homme et chaque femme dont le cœur le permettait, pour tous les travaux que l'Éternel avait ordonné de faire par Moïse.
30 Og Mose sagde til Israels Børn: Ser, Herren har kaldet ved Navn Bezaleel, en Søn af Uri, som var en Søn af Hur, af Juda Stamme.
Moïse dit aux enfants d'Israël: « Voici, l'Éternel a appelé par son nom Bezalel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 Og Guds Aand har opfyldt ham med Visdom, med Forstand og med Kundskab, og det til alle Haande Gerning;
Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, de connaissance et d'habileté dans toutes sortes d'ouvrages,
32 og til at udtænke Kunstværker, at arbejde i Guld og i Sølv og i Kobber;
et d'habileté dans la réalisation d'ouvrages, dans le travail de l'or, de l'argent et du bronze,
33 og til at udskære Stene til at indfatte, og til at udskære Træ, til at gøre alle Haande kunstig Gerning;
dans la taille des pierres à enchâsser, dans la sculpture du bois, dans toutes sortes d'ouvrages.
34 og han har givet i hans Hjerte Visdom til at undervise andre, baade ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme.
Il a mis dans son cœur la volonté d'enseigner, lui et Oholiab, fils d'Ahisamach, de la tribu de Dan.
35 Han har opfyldt dem med Visdom i Hjertet til at gøre alle Haande Gerning, deres, som udskære, og deres, som virke, og deres, som stikke i blaat uldent og i Purpur, i Skarlagen og i hvidt Linned, og Væveres, deres, som gøre alle Haande Gerning og udtænke Kunstværker.
Il les a remplis de sagesse de cœur pour travailler toutes sortes d'ouvrages, du graveur, de l'ouvrier habile, et du brodeur, en bleu, en pourpre, en cramoisi, et en fin lin, et du tisserand, même de ceux qui font n'importe quel travail, et de ceux qui font des ouvrages habiles.