< 2 Mosebog 35 >

1 Og Mose lod al Israels Børns Menighed samle og sagde til dem: Disse ere de Ord, som Herren befalede, at I skulle gøre;
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 seks Dage skal al Gerning gøres, men den syvende Dag skal være eder hellig, en Sabbatshvile for Herren; hver den, som gør nogen Gerning paa den, skal dødes.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 I skulle ingen Ild optænde i nogen af eders Boliger paa Sabbatsdagen.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 Og Mose sagde til al Israels Børns Menighed saaledes: Dette er det Ord, som Herren befalede, sigende:
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 Tager, af hvad eder tilhører, en Offergave til Herren; hver som er villig af sit Hjerte, skal fremføre den, en Offergave til Herren: Guld og Sølv og Kobber,
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 og blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt Linned og Gedehaar,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 og rødlødede Væderskind og Grævlingeskind og Sithimtræ,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 og Olie til Lysning og Urter til Salveolie og til vellugtende Røgelse,
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 og Onyksstene og Stene til at indfatte, til Livkjortlen og til Brystspannet.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 Og hver af eder, som er viis i Hjertet, de skulle komme og gøre alt det, som Herren har befalet:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 Tabernaklet med dets Paulun og dets Dække, med dets Hager og dets Fjæle, dets Tværstænger, dets Støtter og dets Fødder;
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 Arken med dens Stænger, Naadestolen og Dækkets Forhæng;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 Bordet med dets Stænger og alle dets Redskaber og Skuebrødet;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 og Lysestagen til Lysningen med dens Redskaber og dens Lamper og Olie til Lysningen;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 og Røgelsealteret med dets Stænger og Salveolien og vellugtende Røgelse, og Dækket for Døren, for Tabernaklets Dør;
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 Brændofrets Alter med dets Kobbergitter, med dets Stænger og alle dets Redskaber, Kedlen med dens Fod;
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 Omhængene til Forgaarden med dens Støtter og dens Fødder, og Dækket for Forgaardens Port;
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 Sømmene til Tabernaklet og Sømmene til Forgaarden og deres Snore;
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 Tjenestens Klæder til at tjene med i Helligdommen; hellige Klæder til Aron, Præsten, og Klæder til hans Sønner til at gøre Præstetjeneste udi.
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 Saa gik de ud, al Israels Børns Menighed, fra Mose Aasyn.
以色列全会众从摩西面前退去。
21 Og de kom, hver Mand, hvis Hjerte førte ham dertil, og hver den, hvis Aand frivillig drev ham dertil, de fremførte Offergave til Herren, til Forsamlingens Pauluns Gerning og til alt Arbejdet dermed og til de hellige Klæder.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 Og de kom, Mændene saa vel som Kvinderne, hver som var villig i Hjertet, de frembare Hægter og Smykker og Ringe og Kæder, alle Haande Guldtøj; og hver Mand kom, som havde ladet en Gave af Guld røre for Herren.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 Og hver Mand, hos hvem der fandtes blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt Linned og Gedehaar og rødlødede Væderskind og Grævlingeskind, de førte det frem.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 Hver som havde en Offergave af Sølv og Kobber, de bragte den frem som en Offergave til Herren; og hver, hos hvem Sithimtræ fandtes til noget Slags Arbejde, de førte det frem.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 Og hver Kvinde, som var viis i Hjerte, spandt med sine Hænder, og de fremførte det, de havde spundet: Blaat uldent og Purpur, Skarlagen og hvidt Linned.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 Og alle Kvinder, hvis Hjerte bevægede dem dertil, og som havde Forstand derpaa, spandt Gedehaarene.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 Men Fyrsterne bragte Onyksstene og Stene til at indfatte, til Livkjortlen og til Brystspannet,
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 og Urterne og Olien til Lysning og til Salveolien og til vellugtende Røgelse.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 Hver Mand og Kvinde af Israels Børn, hvem deres Hjerte drev til frivilligt at bringe noget til al den Gerning, som Herren ved Mose havde befalet at udføre, bragte en frivillig Gave til Herren.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 Og Mose sagde til Israels Børn: Ser, Herren har kaldet ved Navn Bezaleel, en Søn af Uri, som var en Søn af Hur, af Juda Stamme.
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 Og Guds Aand har opfyldt ham med Visdom, med Forstand og med Kundskab, og det til alle Haande Gerning;
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 og til at udtænke Kunstværker, at arbejde i Guld og i Sølv og i Kobber;
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 og til at udskære Stene til at indfatte, og til at udskære Træ, til at gøre alle Haande kunstig Gerning;
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 og han har givet i hans Hjerte Visdom til at undervise andre, baade ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 Han har opfyldt dem med Visdom i Hjertet til at gøre alle Haande Gerning, deres, som udskære, og deres, som virke, og deres, som stikke i blaat uldent og i Purpur, i Skarlagen og i hvidt Linned, og Væveres, deres, som gøre alle Haande Gerning og udtænke Kunstværker.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。

< 2 Mosebog 35 >