< 2 Mosebog 30 >
1 Og du skal gøre et Røgelsealter til Røgelse, af Sithimtræ skal du gøre det;
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 een Alen langt og een Alen bredt, det skal være firkantet og to Alen højt; dets Horn skulle være ud af eet med det.
Its length shall be a twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. It shall be square, and its height shall be three feet five inches.
3 Og du skal beslaa det med purt Guld, dets Overdel og dets Sider rundt omkring og dets Horn; du skal og gøre en Guldkrans til det trindt omkring.
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
4 Og to Guldringe skal du gøre til det, under dets Krans, paa begge Sidestykkerne deraf, du skal gøre dem paa begge Sider derpaa; og man skal stikke Stænger deri for at bære det med dem.
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
5 Du skal og gøre Stængerne af Sithimtræ og beslaa dem med Guld.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 Og det skal du sætte foran Forhænget, som er for Vidnesbyrdets Ark, foran Naadestolen, som er oven over Vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme til dig.
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
7 Og paa det skal Aron lade røge med Røgelse af kostelige Urter; hver Morgen, naar han tillaver Lamperne, skal han lade røge med den.
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
8 Og naar Aron tænder Lamperne imellem de tvende Aftener, skal han lade røge med den; det skal være en bestandig Røgelse for Herrens Ansigt hos eders Efterkommere.
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 I skulle ingen fremmed Røgelse antænde derpaa eller Brændoffer eller Madoffer; og Drikoffer skulle I ikke udgyde derpaa.
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 Og Aron skal gøre en Forligelse for dets Horn, een Gang om Aaret; med Forligelsens Syndoffers Blod skal han gøre Forligelse een Gang om Aaret for det, hos eders Efterkommere; det er en højhellig Ting for Herren.
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the LORD."
11 Og Herren talede til Mose og sagde:
The LORD spoke to Moses, saying,
12 Naar du optager Hovedsummen paa Israels Børn ved deres Tælling, da skal hver give Herren Løsepenge for sin Sjæl, naar man tæller dem, at ingen Plage skal komme paa dem, naar man tæller dem.
"When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
13 Dette skulle de give, hver som gaar over til de talte: En halv Sekel, efter Helligdommens Sekel; en Sekel gælder tyve Gera, en halv Sekel skal være en Offergave for Herren.
They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs; ) half a shekel for an offering to the LORD.
14 Hver som gaar over til de talte, fra tyve Aar gammel og derover, skal give Herren en Offergave.
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.
15 Den rige skal ikke give mere og den fattige ikke give mindre end en halv Sekel, for at give Herren en Offergave, til at gøre Forligelse for eders Sjæle.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
16 Og du skal tage Forligelsens Penge af Israels Børn og give dem til Forsamlingens Pauluns Tjeneste; og det skal være Israels Børn til en Ihukommelse for Herrens Ansigt, til at gøre Forligelse for eders Sjæle.
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls."
17 Og Herren talede til Mose og sagde:
The LORD spoke to Moses, saying,
18 Du skal og gøre en Kedel af Kobber og dens Fod af Kobber, at man kan to sig; og du skal sætte den imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret og komme Vand derudi.
"You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 Og Aron og hans Sønner skulle to deres Hænder og deres Fødder deraf.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 Naar de gaa ind i Forsamlingens Paulun, skulle de to sig med Vand, at de ikke skulle dø; eller naar de nærme sig til Alteret for at tjene og at antænde Ildoffer for Herren.
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.
21 Og de skulle to deres Hænder og deres Fødder, at de ikke skulle dø; og det skal være dem en evig Skik, ham og hans Sæd, hos deres Efterkommere.
So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
22 Og Herren talede til Mose og sagde:
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 Tag du dig ogsaa de bedste Urter, af den ædleste Myrra fem Hundrede Sekel, og halvt saa meget vellugtende Kanelbark, to Hundrede og halvtredsindstyve Sekel, og vellugtende Kalmus, to Hundrede og halvtredsindstyve Sekel,
"Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
24 og Kasia fem Hundrede Sekel, efter Helligdommens Sekel, og een Hin Olivenolie.
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
25 Og du skal lave det til en hellig Salveolie, en Salveblanding efter Salvekogerens Kunst; det skal være en hellig Salveolie.
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 Og dermed skal du salve Forsamlingens Paulun og Vidnesbyrdets Ark
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
27 og Bordet med alt dets Redskab og Lysestagen med dens Redskab og Røgelsealteret
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
28 og Brændofferets Alter med alt dets Redskab og Kedelen med dens Fod.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 Og du skal hellige dem, at de blive højhellige; hver den som rører ved dem, skal være hellig.
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 Du skal og salve Aron og hans Sønner og hellige dem til at gøre Præstetjeneste for mig.
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
31 Og du skal tale til Israels Børn og sige: Denne skal være mig den hellige Salvelsesolie hos eders Efterkommere.
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 Den skal ikke udgydes paa andre Menneskers Legeme, og I skulle ikke berede nogen anden efter dens Maade; den er hellig, den skal være eder hellig.
It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
33 Hvo som laver en Salveblanding som den, eller som lader komme deraf paa en uvedkommende, han skal udryddes af sit Folk.
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
34 Og Herren sagde til Mose: Tag dig vellugtende Urter, Stakten og Onyks og Galbane, disse vellugtende Urter og ren Virak; der skal være lige meget af hvert.
The LORD said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
35 Og du skal lave en Røgelse deraf, en Blanding efter Kunstens Regler; den skal være saltet, ren og hellig.
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
36 Og du skal støde noget deraf smaat og lægge deraf foran Vidnesbyrdet i Forsamlingens Paulun, hvor jeg vil tale med dig; det skal være eder højhelligt.
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 Og I skulle ikke gøre eder Røgelse, som du kunde gøre efter dennes Maade; det skal være dig helligt for Herren.
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
38 Hvo som gør en lignende for at røge dermed, han skal udryddes af sit Folk.
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."