< 2 Mosebog 11 >

1 Og Herren sagde til Mose: Jeg vil endnu lade een Plage komme over Farao og over Ægypten, siden skal han lade eder fare herfra; naar han lader eder fare alle til Hobe, skal han endog drive eder herfra.
Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Na da Felou (Idibidi hina bagade) amola ea fi dunu ilima eno afae fawane se nabasu imunu. Amo ba: sea, e da dili fisidigimu. Amo baligili, e da dili gadili sefasimu.
2 Sig nu for Folkets Øren, at de skulle begære, hver Mand af sin Næste og hver Kvinde af sin Næste, Sølvkar og Guldkar.
Be wali Isala: ili dunuma sia: ma. Ilia da Idibidi na: iyado ilima gouli, silifa amola muni liligi ilima ima: ne sia: ma.”
3 Og Herren gav Folket Naade for Ægypternes Øjne, og Manden Mose var saare mægtig i Ægyptens Land for Faraos Tjeneres Øjne og for Folkets Øjne.
Hina Gode da Idibidi dunu ilia asigi dawa: su afadenene, ilia da Isala: ili dunuma nodone dawa: i. Idibidi eagene ouligisu dunu amola dunu huluane da Mousese da dunu mimogo bagadedafa dawa: i.
4 Og Mose sagde: Saa siger Herren: Ved Midnat vil jeg gaa ud midt igennem Ægypten.
Amalalu, Mousese da Felouma amane sia: i, “Hina Gode da amane sia: sa, ‘Na da gasimogoa gadenene Idibidi soge ganodini lafidalomusa: masunu.
5 Og alle førstefødte i Ægyptens Land skulle dø, fra den førstefødte for Farao, som sidder paa sin Trone, indtil den førstefødte for Tjenestekvinden, som arbejder ved Kværnen, og alle førstefødte af Kvæg.
Amola magobo mano huluane Idibidi soge ganodini esalebe da bogogia: mu. Felou ea magobo mano (e da fa: no Idibidi hina bagade hamomu galu) amola udigili hawa: hamosu uda (amo da gagoma goudasa) ilia magobo mano huludafa da bogogia: mu. Amola bulamagau huluane ilia magobo mano da bogomu.
6 Og der skal blive et stort Skrig i det hele Ægyptens Land, hvis Lige ikke har været, og hvis Lige ikke skal blive mere.
Idibidi soge ganodini didigia: su bagadedafa nabimu. Agoai didigia: su da musa: hame ba: i amola hobea bu hamedafa ba: mu.
7 Men hos alle Israels Børn skal ikke en Hund bjæffe med sin Tunge, enten mod Mennesker eller Kvæg, for at I skulle vide, at Herren gør Skilsmisse imellem Ægypterne og imellem Israel.
Be Isala: ili fi da se hame nabimu. Wa: me da ilima amola ilia ohe fi ilima hame yeyamu. Amasea, Na da Isala: ili dunu da hisu amola Idibidi dunu da hisu amo ba: sa, amo dilia da dawa: mu.”
8 Da skulle alle disse dine Tjenere komme ned til mig og nedbøje sig for mig og sige: Gak ud, du og alt Folket, som er i Følge med dig, og derefter vil jeg gaa ud; og han gik ud fra Farao med fnysende Vrede.
Mousese da ea sia: dagomusa: , amane sia: i, “Dia ouligisu hina dunu huluane da nama misini, nama beguduli, na da na fi dunu lale gadili oule masa: ne nama ha: giwane edegemu. Amalalu, na da yolesili masunu.” Amalalu, Mousese da bagadewane ougili, Felou yolesili asi.
9 Og Herren havde sagt til Mose: Farao skal ikke høre eder, paa det mine Vidundere skulle blive mange i Ægyptens Land.
Be Hina Gode da musa: Mousesema sia: i dagoi, “Felou da mae fisili, dia sia: hamedafa nabimu. Bai Na da Idibidi soge ganodini Na musa: hame ba: su hou eno amo soge ganodini hamomu galebe.”
10 Og Mose og Aron gjorde alle disse Vidundere for Farao; men Herren forhærdede Faraos Hjerte, og han lod ikke Israels Børn fare ud af sit Land.
Mousese amola Elane da amo musa: hame ba: su hou huluane Felou ba: ma: ne hamosu. Be Hina Gode da ea hou gawamaga: i agoane hamoi. Amola e da Isala: ili dunu ea soge fisili gadili masa: ne hame fisidigi.

< 2 Mosebog 11 >