< 2 Mosebog 1 >

1 Og disse ere Navnene paa Israels Sønner, som kom til Ægypten, med Jakob kom de, hver med sit Hus:
And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
2 Ruben, Simeon, Levi og Juda,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Isaskar, Sebulon og Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan og Nafthali, Gad og Aser.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Og alle Personer, som vare udkomne af Jakobs Lænd, de vare halvfjerdsindstyve Personer; men Josef var i Ægypten.
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
6 Og Josef døde, og alle hans Brødre og al denne Slægt.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 Og Israels Børn bleve frugtbare og vrimlede og bleve mangfoldige og vare saare talrige, og Landet blev fuldt af dem.
And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
8 Og der kom en ny Konge over Ægypten, som ikke kendte Josef.
And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 Og han sagde til sit Folk: Se, Israels Børns Folk ere flere og talrigere end vi.
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
10 Velan, vi ville handle klogeligen imod det, at det ikke skal blive mangfoldigt; og det kunde ske, om der blev Lejlighed til en Krig, kunde det ogsaa slaa sig til vore Fjender og føre Krig imod os og drage ud af Landet.
Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
11 Saa satte de Skattebetjente over det, at de skulde plage det med deres Byrder; og man byggede Farao Forraadsstæder, nemlig Pithom og Raamses.
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
12 Og jo mere de plagede det, desto mere blev det mangfoldigt, og udbredte sig, og de væmmedes ved Israels Børn.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
13 Og Ægypterne tvang Israels Børn til at trælle strengt.
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
14 Og de gjorde dem deres Liv besk med haard Trældom i Ler og i Tegl og med alle Haande Trældom paa Marken; i al deres Trældom, i hvilken de tjente dem, maatte de trælle strengt.
and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
15 Og Kongen af Ægypten talede til de hebraiske Jordemødre, af hvilke den enes Navn var Sifra og den andens Navn Pua,
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives — of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah —
16 og han sagde: Naar I hjælpe de hebraiske Kvinder ved Fødselen, saa ser paa Stolene: Dersom det er en Søn, saa dræber ham, og dersom det er en Datter, da maa hun leve.
and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
17 Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke saa, som Kongen af Ægypten havde talet til dem, men lode Drengene leve.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
18 Da kaldte Kongen af Ægypten Jordemødrene og sagde til dem: Hvi gjorde I denne Gerning, at I lode Drengene leve?
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
19 Og Jordemødrene svarede Farao: De hebraiske ere ikke som de ægyptiske Kvinder, men de ere stærke; førend Jordemoderen kommer til dem, da have de født.
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
20 Derfor gjorde Gud vel imod Jordemødrene, og Folket blev mangfoldigt, og de bleve saare talrige.
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
21 Og det skete, efterdi Jordemødrene frygtede Gud, da lod han dem faa Huse.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Saa bød Farao alt sit Folk og sagde: Hver en Søn, som fødes, kaster ham i Floden, og lader alle Døtre leve.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.

< 2 Mosebog 1 >