< Ester 7 >

1 Der Kongen og Haman vare komne at drikke hos Dronning Esther,
Amola hina bagade Segesisi amola Ha: ima: ne da Eseda ea lolo nabe eno amoga asi.
2 da sagde Kongen til Esther ogsaa anden Dag under Gæstebudet ved Vinen: Hvad er din Bøn, Dronning Esther? og det skal gives dig; og hvad er din Begæring? var det indtil Halvdelen af Riget, da skal det ske.
Ilia da gilisili waini nana, hina bagade da Esedama bu adole ba: i, “Hina bagade uda, Eseda di! Adi lama: bela: ? Dia hanai adole ba: sea, na da dima imunu. Di da na fifi asi gala dogoa fili, la: idi digili ima: ne sia: sea, na da dima imunu.”
3 Og Dronning Esther svarede og sagde: Dersom jeg har fundet Naade for dine Øjne, o Konge! og dersom det synes Kongen godt, da lad der gives mig mit Liv for min Bøns Skyld og mit Folk for min Begærings Skyld!
Hina bagade uda Eseda amane adole i, “Hina bagade noga: idafa! Di da na asaboi adole ba: su liligi nama imunusa: hanai galea, na da na amola na fi dunu da mae bogole esaloma: ne hanai.
4 Thi vi ere solgte, jeg og mit Folk, til at ødelægges, at ihjelslaaes og at udryddes; og vare vi endda solgte til Tjenere og til Tjenestepiger, saa vilde jeg have tiet; thi Fjenden kan ikke oprette Kongen den Skade.
Na fi dunu amola na, ninia da medole legemusa: bidi lai dagoi. Ninia da udigili hawa: hamomusa: bidi lai dagoi ganiaba, na da dima hame sia: na: noba. Be nini da enoga gadenenewane medole lelegemu galebe.”
5 Da svarede Kong Ahasverus og sagde til Dronning Esther: Hvo er den, eller hvor er han, som har taget sig for i sit Hjerte at gøre saaledes?
Amalalu, hina bagade Segesisi da hina bagade uda Eseda ema fofogadigili, amane adole ba: i, “Nowa da agoane hamoma: ne sia: bela: ? Amo dunu da habila: ?”
6 Og Esther sagde: Den Mand, den Modstander og Fjende, er denne onde Haman; og Haman blev forfærdet for Kongens og Dronningens Ansigt.
Eseda bu adole i, “Ninia ha lai dunu amola ninima se iasu dunu da amo wadela: i dunu Ha: ima: ne, e fawane.” Ha: ima: ne da fofogadigili beda: ne, hina bagade amola iduama sosodolaligi.
7 Og Kongen stod op i sin Harme fra Gæstebudet og Vinen og gik ned i Haven ved Paladset; og Haman blev staaende for at bede Dronning Esther om sit Liv; thi han saa, at der var besluttet en Ulykke over ham af Kongen.
Hina bagade da baligili bagadedafa ougili wa: legadole, moia gadili asi. Ha: ima: ne ea ba: loba, hina bagade da dafawane ema se imunu ba: i. Amaiba: le, e da mae asili, Esedama e fidima: ne, ema adole ba: musa: dawa: i galu.
8 Og Kongen kom tilbage fra Haven ved Paladset til Huset, hvor der havde været Gæstebud med Vin; men Haman var segnet ned over Bænken, som Esther sad paa; da sagde Kongen: Vil han og øve Vold imod Dronningen hos mig i Huset? Ordet var udgaaet af Kongens Mund, og de tilhyllede Hamans Ansigt.
E da Eseda ea ema asigima: ne adole ba: musa: , Eseda ea fisu fafai amo bega: hisu gala: la sa: i. Amalalu, hina bagade da bu ganodini golili misi. E da ba: loba, Ha: ima: ne da Eseda ea fisu fafai amo bega: gala: la sa: i dialebe ba: beba: le, e da ha: giwane ougili halale sia: i, “Amo dunu da na uda ni ba: lea, na diasu ganodini, wadela: lesima: bela: ?” Hina bagade da amo sia: noba, ea gulusu danai hawa: hamosu dunu da misini, Ha: ima: ne ea odagi dofoga: i.
9 Og Harbona, en af Kammertjenerne, som stode for Kongens Ansigt, sagde: Se, der staar ogsaa Træet, som Haman har lavet til for Mardokaj, der talte, hvad der var godt for Kongen, ved Hamans Hus, halvtredsindstyve Alen højt; da sagde Kongen: Hænger ham derpaa!
Amalalu, hina bagade ea gulusu danai hawa: hamosu dunu afae ea dio amo Habona, da amane sia: i, “Hina bagade! Modigai da dia esalusu gaga: i dagoi. Be Ha: ima: ne da amo mae dawa: le, Modigai fuga: musa: , ifa duni bugili fugalegei amo 22 mida sedade defei gagula heda: i dagoi.” Hina bagade da amane sia: i, “Defea! Ha: ima: ne amoga fuga: musa: hegoa: nesima!”
10 Saa hængte de Haman paa Træet, som han havde ladet lave til for Mardokaj; og Kongens Harme stilledes.
Amalalu, ilia da Modigai hegoa: nesimusa: fafai, amoga Ha: ima: ne galogoaga hegoa: nesi dagoi. Amalalu, Segesisi ea ougi da gumina sa: i.

< Ester 7 >