< Efeserne 3 >
1 Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger, —
Hagi ama'na agafare nagra Poli'na Krais Jisasi eri'zampina kina tamagri'ma (Gentiles) tamazahu zantera hu'noe.
2 om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Naade, som blev given mig til eder,
Anumzamo'a asunku hurmanteno tamagritega naneke'ama huamahu eri'zama nami'neana tamagra ko antahinegahaze.
3 at ved Aabenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, saaledes som jeg foran kortelig har skrevet,
Anumzamo oku'a me'nea antahi'zama'a eriama huno naverige'na, nagra osi'a naneke kote'na avompina kre'noe.
4 hvoraf I, naar I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,
Kegahazema hu'na kre'noa avoma hamprisuta antahi'zaniafi oku'a me'nea antahi'zama Kraisinku'ma hu'noa kea tamagra antahi ama hugahaze.
5 som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, saaledes som den nu er bleven aabenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Aanden:
E'i ana antahi'zana korapa vahe'mo'za eriama hige'za ontahi'nazane. Hagi menina Agra'a aposolo vahete'ene kasnampa vahete Avamu'mo eriama nehie.
6 Nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet,
Ama'i oku'a antahintahigino, megi'a vahe'mo'za (Gentiles) Jiu vahe'ene mago'zanke hu'za marerisa knare'zana, Anumzamofo mofavreramine erigahaze. Ana tare kevumo'za knare muse nanekere zamentinti nehu'za, magoke avufa nemani'za, huhampri zamante'nea asomura Krais Jisasimpinti muse hu'za erigahaze.
7 hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Naades Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft.
Ama Knare Musenkemofo (Gutnius) eri'za vahe nagra mani'noe, Anumzamo asunku hunanteno muse'za hanavea nami'nea hanave'afi eri'zana e'nerue.
8 Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Naade given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom
Nagra mago'a mono eri'za (saints) vahepina, osi'tfa hu'nogeno asunku hunanteno, urefa erefa'a omne naneke megi'a vahepi huama huo huno namige'na, Kraisimpi knare'za me'neaza eriama hu'na neramasmue.
9 og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting, (aiōn )
Nagrira Anumzamo maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mo, oku'a ama naneke korapa ante'nea nanekea huhampri nantege'na, ama nanekea hakare'a vahete eriama nehue. (aiōn )
10 for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske,
E'ina hu'neankino Anumzamofona ruzahu ruzahu knare antahi'zana mono vahe'mo'za eriama nehanage'za, mona kunkamumpi kegava nehaza vahe'ene, manisga hu'naza kva vahe'mo'za kegahaze.
11 efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre, (aiōn )
Ama'i korapa monane, mopane tro osu'neno, tro huntegeno me'nea antahintahi Krais Jisasi Rantimofompi eri ama hu'ne. (aiōn )
12 i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.
Na'ankure Kraisinte tagra tamentinti nehunku, koro osuta Anumzamofo tavaonte nevune.
13 Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder. —
E'ina hianagi nagri'ma tusi'a zampi nazeri haviza nehaza zankura tamarimpa havizana osiho, e'ima nazeri haviza nehaza zamo'a tamagri tamaza hanigeta knare hutma manigahaze.
14 For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen,
Ama ana agafare, Nerfante narena re'na nunamuna nehue.
15 fra hvem enhver Faderlighed i Himle og paa Jord har sit Navn,
Hakare monafi naga'ene, mopafi naga'mo'za Agripinti zamagia e'nerize.
16 at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Aand i det indvortes Menneske;
Nagra nunamu nehue, Agra'a marerisa knare'za huhampri tamanteno hanave'afi tamazeri hampo'na hanigu, Agra'a Avamu'a vahe'mofo agu'afinka ante'ne.
17 at Kristus maa bo ved Troen i eders Hjerter,
E'ina hanageno, tamentinti nehazagu Kraisi'a tamagu'afi mani'nesigetma, tamagra mopafi zafamo rafu'na reno oti hanave tiankna huta Anumzane, tamararuhe'i kizmia tamagu'areti huta zamavesi zmantegahaze.
18 for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formaa at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er,
Ana nehutma maka Anumzamofo naga'mo'za (saints) nentahizankna hutma kagatahu'ane, zaza'ane, atrure'ane, zaza huno fenka urami'nea avesi'zana kegahaze.
19 og at kende Kristi Kærlighed, som overgaar al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde.
Ana nehutma Kraisi agu'areti avesima rante'nea zamo'a antahi'zana agatere'neakitma ketma antahitama nehutma, tusi'a zantfa me'neankitma ana mikora antahi amara osugahaze. E'ina hanigetma tamagra knare mani'zane hanavene Anumzamofontegati avi'mateno ne-eazana kegahaze.
20 Men ham, som formaar over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstaa, efter den Magt, som er virksom i os,
Menina Agri'ma antahima negona zampina agtereno mevite'neankino, tagu tagesama nentahunazana agtereno amne anazana hugahie. Agri hanavemo tagu'afi eri'za e'nerie,
21 ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen. (aiōn )
Ana hanigeno maka mono vahe'mo'za, Krais Jisasimpi, Anumzamofo agi'a erisga huvava hugahaze. Tamage. (aiōn )