< Prædikeren 7 >

1 Bedre er et godt Navn end en god Salve og Dødens Dag end ens Fødselsdag.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
2 Det er bedre at gaa til Sørgehuset end at gaa til Gæstebudshuset, fordi hint er hvert Menneskes Endeligt; og den levende skal lægge sig det paa Hjerte.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
3 Græmmelse er bedre end Latter; thi, naar Ansigtet ser ilde ud, kan Hjertet have det godt.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
4 De vises Hjerte er i Sorrigs Hus; men Daarernes Hjerte er i Glædes Hus.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
5 Det er bedre at høre Skænd af den vise, end at man hører Sang af Daarer.
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
6 Thi som Tjørne sprage under Gryden, saa er Daarers Latter; ogsaa dette er Forfængelighed.
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
7 Thi Fortrykkelse kan gøre en viis gal, og Gave kan fordærve et Hjerte.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
8 Enden paa en Ting er bedre end Begyndelsen derpaa; bedre langmodig end hovmodig.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 Vær ikke hastig i dit Sind til at fortørnes; thi Fortørnelse hviler i Daarers Barm.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
10 Sig ikke: Hvoraf kom det, at de forrige Dage vare bedre end disse? thi du spørger ikke om saadant af Visdom.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
11 Visdom er god som et Arvegods, ja bedre for dem, som skue Solen;
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
12 thi at være under Visdoms Skygge, er at være under Penges Skygge; og Kundskabs Fortrin er: At Visdommen giver dem Livet, som eje den.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
13 Se Guds Gerning; thi hvo kan gøre det lige, som han gør kroget?
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
14 Vær ved et godt Mod paa en god Dag, men betænk paa en ond Dag, at Gud har gjort denne ved Siden af den anden, for at Mennesket ikke skal finde noget, som skal ske efter ham.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
15 Alt det har jeg set i min Forfængeligheds Dage: Der er en retfærdig, som omkommer i sin Retfærdighed, og der er en ugudelig, som lever længe i sin Ondskab.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
16 Vær ikke alt for retfærdig, og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
17 Vær ikke alt for uretfærdig, og vær ikke en Daare; hvorfor skulde du dø i Utide?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Det er godt, at du holder fast ved det ene, men du skal og ikke lade din Haand af fra det andet; thi den, som frygter Gud, undgaar det alt.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
19 Visdom styrker en viis mere end ti vældige, som ere i en Stad.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
20 Thi der er ikke et Menneske retfærdigt paa Jorden, som gør godt og ikke synder.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
21 Læg ikke heller paa dit Hjerte alle de Ord, som man siger, at du ikke skal høre din Tjener forbande dig.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
22 Thi dit Hjerte ved ogsaa de mange Gange, da du selv har forbandet andre.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
23 Alt det har jeg forsøgt med Visdommen; jeg sagde: Jeg vil opnaa Visdom, men den forblev langt fra mig.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
24 Det, som er til, er langt borte og dybt, dybt! hvo kan finde det?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
25 Jeg vendte mig om med mit Hjerte, for at forstaa og at udgranske og at søge Visdom og Fornuftighed og for at forstaa, at Ugudelighed er Daarskab, og at Daarskab er Vanvid.
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
26 Og jeg fandt, hvad der var beskere end Døden: Den Kvinde, hvis Hjerte var Snarer og Garn, og hvis Hænder vare Baand; den, som er velbehagelig for Guds Ansigt, skal undkomme fra hende, men en Synder skal fanges ved hende.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
27 Se, dette har jeg fundet, sagde Prædikeren, det ene efter det andet, idet jeg vilde finde Fornuftighed,
传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
28 hvilken min Sjæl endnu søger, men jeg ikke har fundet; iblandt tusinde fandt jeg een Mand, men fandt ikke en Kvinde iblandt dem alle.
29 Dog se, dette har jeg fundet, at Gud skabte Mennesket ret; men de søge mange Spidsfindigheder.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

< Prædikeren 7 >