< Prædikeren 7 >
1 Bedre er et godt Navn end en god Salve og Dødens Dag end ens Fødselsdag.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Det er bedre at gaa til Sørgehuset end at gaa til Gæstebudshuset, fordi hint er hvert Menneskes Endeligt; og den levende skal lægge sig det paa Hjerte.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Græmmelse er bedre end Latter; thi, naar Ansigtet ser ilde ud, kan Hjertet have det godt.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 De vises Hjerte er i Sorrigs Hus; men Daarernes Hjerte er i Glædes Hus.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Det er bedre at høre Skænd af den vise, end at man hører Sang af Daarer.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Thi som Tjørne sprage under Gryden, saa er Daarers Latter; ogsaa dette er Forfængelighed.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Thi Fortrykkelse kan gøre en viis gal, og Gave kan fordærve et Hjerte.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Enden paa en Ting er bedre end Begyndelsen derpaa; bedre langmodig end hovmodig.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Vær ikke hastig i dit Sind til at fortørnes; thi Fortørnelse hviler i Daarers Barm.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Sig ikke: Hvoraf kom det, at de forrige Dage vare bedre end disse? thi du spørger ikke om saadant af Visdom.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 Visdom er god som et Arvegods, ja bedre for dem, som skue Solen;
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 thi at være under Visdoms Skygge, er at være under Penges Skygge; og Kundskabs Fortrin er: At Visdommen giver dem Livet, som eje den.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Se Guds Gerning; thi hvo kan gøre det lige, som han gør kroget?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Vær ved et godt Mod paa en god Dag, men betænk paa en ond Dag, at Gud har gjort denne ved Siden af den anden, for at Mennesket ikke skal finde noget, som skal ske efter ham.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 Alt det har jeg set i min Forfængeligheds Dage: Der er en retfærdig, som omkommer i sin Retfærdighed, og der er en ugudelig, som lever længe i sin Ondskab.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Vær ikke alt for retfærdig, og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Vær ikke alt for uretfærdig, og vær ikke en Daare; hvorfor skulde du dø i Utide?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Det er godt, at du holder fast ved det ene, men du skal og ikke lade din Haand af fra det andet; thi den, som frygter Gud, undgaar det alt.
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 Visdom styrker en viis mere end ti vældige, som ere i en Stad.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Thi der er ikke et Menneske retfærdigt paa Jorden, som gør godt og ikke synder.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Læg ikke heller paa dit Hjerte alle de Ord, som man siger, at du ikke skal høre din Tjener forbande dig.
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Thi dit Hjerte ved ogsaa de mange Gange, da du selv har forbandet andre.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 Alt det har jeg forsøgt med Visdommen; jeg sagde: Jeg vil opnaa Visdom, men den forblev langt fra mig.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Det, som er til, er langt borte og dybt, dybt! hvo kan finde det?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Jeg vendte mig om med mit Hjerte, for at forstaa og at udgranske og at søge Visdom og Fornuftighed og for at forstaa, at Ugudelighed er Daarskab, og at Daarskab er Vanvid.
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 Og jeg fandt, hvad der var beskere end Døden: Den Kvinde, hvis Hjerte var Snarer og Garn, og hvis Hænder vare Baand; den, som er velbehagelig for Guds Ansigt, skal undkomme fra hende, men en Synder skal fanges ved hende.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Se, dette har jeg fundet, sagde Prædikeren, det ene efter det andet, idet jeg vilde finde Fornuftighed,
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 hvilken min Sjæl endnu søger, men jeg ikke har fundet; iblandt tusinde fandt jeg een Mand, men fandt ikke en Kvinde iblandt dem alle.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Dog se, dette har jeg fundet, at Gud skabte Mennesket ret; men de søge mange Spidsfindigheder.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。