< Prædikeren 10 >
1 Døde Fluer bringe Salvekogerens Salve til at stinke og gære; saaledes kan en liden Daarskab veje mere end Visdom og Ære.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Den vises Hjerte er ved hans højre Side; men Daarens Hjerte er ved hans venstre Side.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Ogsaa naar Daaren vandrer paa Vejen, fattes han Forstand, og han siger om enhver, at han er en Daare.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Dersom Herskerens Vrede rejser sig imod dig, da forlad ikke din Plads; thi Sagtmodighed standser store Synder.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Der er et Onde, som jeg saa under Solen, ret som det var en Fejl, der udgaar fra Herskerens Ansigt:
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 Daarskaben er sat paa de store Højder, men de rige sidde lavt.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Jeg saa Tjenere paa Heste og Fyrster gaa til Fods som Tjenere, paa Jorden.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Den som graver en Grav, skal falde i den; og den som nedriver et Gærde, ham skal en Slange bide.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Hvo som bryder Stene op, skal faa Smerte af dem; hvo som kløver Træ, skal komme i Fare derved.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Naar Jernet bliver sløvt, og man ikke skærper Æggen, da maa man siden anstrenge Kræfterne; men Visdom er nyttig til at gøre en Ting rettelig.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Dersom Slangen bider, gavner Besværgelse intet, og Tungens Ejermand har ingen Fordel.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Ordene af den vises Mund ere yndige; men Daarens Læber opsluge ham selv.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Hans Munds Ords Begyndelse er Daarskab; og det sidste af hans Mund er fordærvelig Galskab.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Og en Daare gør mange Ord; Mennesket kan ikke vide, hvad der skal ske; og hvo kan forkynde ham, hvad der skal ske efter ham.
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Daarens Arbejde gør ham træt, efterdi han ikke kender Vej til By.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Ve dig, du Land! hvis Konge er et Barn, og hvis Fyrster æde om Morgenen.
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Lykkeligt er du, Land! hvis Konge er født af de ypperste, og hvis Fyrster æde i rette Tid til Styrke og ikke til Drukkenskab.
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Ved Ladhed synke Bjælkerne, og ved Hændernes Slaphed drypper det ned i Huset.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Man gør Maaltid for at le, og Vinen glæder de levende, og Penge gøre alting ud.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Band ikke Kongen, end ikke i din Tanke, og band ikke en rig i dit inderste Sengekammer; thi en Fugl under Himmelen kan føre Røsten frem, og den bevingede bringer Ordet ud.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。