< Prædikeren 1 >

1 Ord af Prædikeren, Davids Søn, Kongen i Jerusalem.
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
2 Forfængeligheders Forfængelighed! sagde Prædikeren, Forfængeligheders Forfængelighed, alt sammen Forfængelighed.
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
3 Hvad Fordel har Mennesket af al sin Møje, som han plager sig med under Solen?
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
4 En Slægt gaar, og en Slægt kommer; men Jorden staar evindelig.
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
5 Og Solen gaar op, og Solen gaar ned, og den higer hen til sit Sted, hvor den gaar op.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
6 Vinden gaar imod Sønden og drejer sig om imod Norden; den gaar frem, idet den vedbliver at dreje sig om, og til sine Kredse kommer Vinden tilbage.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
7 Alle Bække løbe i Havet, og Havet bliver ikke fuldt; til det Sted, fra hvilket Floderne løbe, derhen komme de tilbage for at løbe.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
8 Alt hvad man kunde nævne herom, vilde blive mat, ingen kunde udsige det; Øjet mættes ej af at se, og Øret fyldes ej af at høre.
万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
9 Hvad som var, det samme skal vorde, og hvad som er sket, det samme skal ske; og der er slet intet nyt under Solen.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
10 Er der noget, om hvilket man kan sige: Se, dette er nyt? Det var allerede i de forrige Tider, som have været før os.
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
11 Der er ingen Ihukommelse om de tidligere; og om de efterfølgende, som skulle komme, om dem skal der heller ikke være nogen Ihukommelse hos dem, som skulle være herefter.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
12 Jeg, Prædikeren, jeg var Konge over Israel i Jerusalem.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
13 Og jeg gav mit Hjerte hen til at ransage og til med Visdom at udforske alt det, som sker under Himmelen; det er en slem Plage, som Gud har givet Menneskens Børn at plage sig med.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
14 Jeg saa alle de Gerninger, som ere gjorte under Solen, og se, det var alt Forfængelighed og Aandsfortærelse.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
15 Kroget kan ikke vorde ret, og Brøst kunne ikke tælles.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
16 Jeg talte med mit Hjerte og sagde: Jeg, se, jeg er bleven stor og er gaaet frem i Visdom mere end alle de, som have været før mig i Jerusalem; og mit Hjerte har set megen Visdom og Kundskab.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
17 Og jeg gav mit Hjerte hen til at forstaa Visdom og til at forstaa Galskab og Daarskab; jeg fornam, at ogsaa dette var Aandsfortærelse.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
18 Thi hvor megen Visdom er, der er megen Græmmelse; og den, som forøger sin Kundskab, forøger sin Smerte.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。

< Prædikeren 1 >