< 5 Mosebog 14 >
1 Iere Herren eders Guds Børn, I skulle ikke saare eder selv eller rage eder imellem eders Øjne for en død.
You are the people of YHWH your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Thi du er Herren din Gud et helligt Folk, og dig har Herren udvalgt at være ham et Ejendomsfolk fremfor alle Folk, som ere paa Jordens Kreds.
For you are a holy people to YHWH your God, and YHWH has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Du skal ikke æde noget, som er vederstyggeligt.
You shall not eat any abominable thing.
4 Disse ere de Dyr, som I maa æde: Okse, Lam af Faarene og Kid af Gederne;
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 Hjort og Raa og Bøffel og Stenbuk og Daadyr og Urnød og Stenged.
the deer, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
6 Og alt Kvæg, som har Klove, og som har de tvende Klove kløvede, og som tygger Drøv iblandt Dyrene, det maa I æde.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
7 Dog dette maa I ikke æde af dem, som tygge Drøv, og af dem, som have helt adskilte Klove: Kamelen og Haren og Kaninen; thi de tygge Drøv, men skille dog ikke Kloven ad, de skulle være eder urene;
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
8 og Svinet, thi det har Klove, men tygger ikke Drøv, det skal være eder urent; I skulle ikke æde af deres Kød og ikke røre ved deres Aadsel.
The pig, because it has a split hoof, but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
9 Dette maa I æde af alt det, som er i Vandet: Alt det, som har Finne og Skæl, maa I æde.
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
10 Men alt det, som ikke har Finne og Skæl, maa I ikke æde; det er eder urent.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
11 I maa æde hver ren Fugl.
Of all clean birds you may eat.
12 Men disse ere de, som I ikke maa æde af dem: Ørnen og Høgen og Strandørnen
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
13 og Kragen og Skaden og Glenten med dens Arter
and the kite, and the buzzard, and the vulture after its kind,
14 og alle Ravne med deres Arter
and every raven after its kind,
15 og Strudsen og Natuglen og Maagen og Spurvehøgen med dens Arter,
and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
16 Falken og Hornuglen og Viben
the little owl, and the great owl, and the horned owl,
17 og Rørdrummen og Pelikanen og Dykkeren
and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
18 og Storken og Hejren med dens Arter og Urhanen og Aftenbakken.
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
19 Og alt flyvende Vrimmel, det skal være eder urent, de skulle ikke ædes.
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
20 I maa æde hver ren Fugl.
Of all clean birds you may eat.
21 I maa ikke æde noget Aadsel; du kan give det til den fremmede, som er inden dine Porte, og han maa æde det, eller sælge den fremmede det; thi du er Herren din Gud et helligt Folk. Du skal ikke koge et Kid i sin Moders Mælk.
You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to YHWH your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
22 Du skal tiende af al din Sæds Grøde, som fremkommer af Marken hvert Aar.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
23 Og du skal æde for Herren din Guds Ansigt paa det Sted, som han udvælger til der at lade sit Navn bo, Tienden af dit Korn, din nye Vin og din Olie og de førstefødte af dit store Kvæg og af dit smaa Kvæg, at du maa lære at frygte Herren din Gud alle Dage.
You shall eat before YHWH your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear YHWH your God always.
24 Men naar Vejen er dig for lang, at du ikke formaar at bære det derhen, fordi det Sted er for langt fra dig, som Herren din Gud har udvalgt til der at sætte sit Navn, naar Herren din Gud velsigner dig:
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which YHWH your God shall choose, to set his name there, when YHWH your God shall bless you;
25 Saa skal du sælge det for Penge og tage Pengene i din Haand og gaa til det Sted, som Herren din Gud skal udvælge.
then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which YHWH your God shall choose:
26 Og du skal give samme Penge ud for alt, hvad din Sjæl har Lyst til af stort Kvæg og af smaat Kvæg, af Vin og af stærk Drik, eller for alt, som din Sjæl begærer af dig; og du skal æde det for Herren din Guds Ansigt og være glad, du og dit Hus.
and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before YHWH your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 Men Leviten, som er inden dine Porte, ham skal du ikke forlade; thi han har ingen Del eller Arv med dig.
The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
28 Naar tre Aar ere til Ende, skal du udføre hele Tienden af din Afgrøde i samme Aar, og den skal du lade blive inden dine Porte.
At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
29 Saa skal Leviten komme, fordi han har ingen Del eller Arv med dig, og den fremmede og den faderløse og Enken, som ere inden dine Porte, og de skulle æde og mættes, paa det at Herren din Gud skal velsigne dig i al din Haands Gerning, som du skal gøre.
and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that YHWH your God may bless you in all the work of your hand which you do.