< 5 Mosebog 14 >
1 Iere Herren eders Guds Børn, I skulle ikke saare eder selv eller rage eder imellem eders Øjne for en død.
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 Thi du er Herren din Gud et helligt Folk, og dig har Herren udvalgt at være ham et Ejendomsfolk fremfor alle Folk, som ere paa Jordens Kreds.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Du skal ikke æde noget, som er vederstyggeligt.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Disse ere de Dyr, som I maa æde: Okse, Lam af Faarene og Kid af Gederne;
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 Hjort og Raa og Bøffel og Stenbuk og Daadyr og Urnød og Stenged.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Og alt Kvæg, som har Klove, og som har de tvende Klove kløvede, og som tygger Drøv iblandt Dyrene, det maa I æde.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Dog dette maa I ikke æde af dem, som tygge Drøv, og af dem, som have helt adskilte Klove: Kamelen og Haren og Kaninen; thi de tygge Drøv, men skille dog ikke Kloven ad, de skulle være eder urene;
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 og Svinet, thi det har Klove, men tygger ikke Drøv, det skal være eder urent; I skulle ikke æde af deres Kød og ikke røre ved deres Aadsel.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Dette maa I æde af alt det, som er i Vandet: Alt det, som har Finne og Skæl, maa I æde.
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Men alt det, som ikke har Finne og Skæl, maa I ikke æde; det er eder urent.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 I maa æde hver ren Fugl.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Men disse ere de, som I ikke maa æde af dem: Ørnen og Høgen og Strandørnen
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 og Kragen og Skaden og Glenten med dens Arter
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 og alle Ravne med deres Arter
乌鸦与其类,
15 og Strudsen og Natuglen og Maagen og Spurvehøgen med dens Arter,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 Falken og Hornuglen og Viben
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 og Rørdrummen og Pelikanen og Dykkeren
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 og Storken og Hejren med dens Arter og Urhanen og Aftenbakken.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Og alt flyvende Vrimmel, det skal være eder urent, de skulle ikke ædes.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 I maa æde hver ren Fugl.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 I maa ikke æde noget Aadsel; du kan give det til den fremmede, som er inden dine Porte, og han maa æde det, eller sælge den fremmede det; thi du er Herren din Gud et helligt Folk. Du skal ikke koge et Kid i sin Moders Mælk.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Du skal tiende af al din Sæds Grøde, som fremkommer af Marken hvert Aar.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Og du skal æde for Herren din Guds Ansigt paa det Sted, som han udvælger til der at lade sit Navn bo, Tienden af dit Korn, din nye Vin og din Olie og de førstefødte af dit store Kvæg og af dit smaa Kvæg, at du maa lære at frygte Herren din Gud alle Dage.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Men naar Vejen er dig for lang, at du ikke formaar at bære det derhen, fordi det Sted er for langt fra dig, som Herren din Gud har udvalgt til der at sætte sit Navn, naar Herren din Gud velsigner dig:
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 Saa skal du sælge det for Penge og tage Pengene i din Haand og gaa til det Sted, som Herren din Gud skal udvælge.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Og du skal give samme Penge ud for alt, hvad din Sjæl har Lyst til af stort Kvæg og af smaat Kvæg, af Vin og af stærk Drik, eller for alt, som din Sjæl begærer af dig; og du skal æde det for Herren din Guds Ansigt og være glad, du og dit Hus.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Men Leviten, som er inden dine Porte, ham skal du ikke forlade; thi han har ingen Del eller Arv med dig.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Naar tre Aar ere til Ende, skal du udføre hele Tienden af din Afgrøde i samme Aar, og den skal du lade blive inden dine Porte.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 Saa skal Leviten komme, fordi han har ingen Del eller Arv med dig, og den fremmede og den faderløse og Enken, som ere inden dine Porte, og de skulle æde og mættes, paa det at Herren din Gud skal velsigne dig i al din Haands Gerning, som du skal gøre.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”