< Kolossensern 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
To the saints and faithful brethren in Christ [which are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder,
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 da vi have hørt om eders Tro paa Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
5 paa Grund af det Haab, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 der er kommet til eder, ligesom det ogsaa er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det ogsaa gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Naade i Sandhed,
which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
7 saaledes som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener, som er en tro Kristi Tjener for eder,
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 han, som ogsaa gav os eders Kærlighed i Aanden til Kende.
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Derfor have ogsaa vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I maatte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og aandelig Indsigt
For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
12 og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
13 han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
14 i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
15 han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16 thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og paa Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
17 og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestaa ved ham.
and he is before all things, and in him all things consist.
18 Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
20 og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem paa Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
21 Ogsaa eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled
22 har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn,
in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
23 saa sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Haabet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
24 Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
25 hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
26 den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven aabenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
[even] the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (aiōn g165)
27 hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom paa Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Haab,
to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28 hvem vi forkynde, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 hvorpaa jeg ogsaa arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

< Kolossensern 1 >