< Apostelenes gerninger 3 >

1 Men Peter og Johannes gik op i Helligdommen ved Bedetimen, den niende Time.
NOW at that time Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth;
2 Og en Mand, som var lam fra Moders Liv af, blev baaren frem; ham satte de daglig ved den Dør til Helligdommen, som kaldtes den skønne, for at han kunde bede dem, som gik ind i Helligdommen, om Almisse.
when a certain man who was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were entering into the temple;
3 Da han saa Peter og Johannes, idet de vilde gaa ind i Helligdommen, bad han om at faa en Almisse.
who seeing Peter and John just going into the temple, asked to receive alms.
4 Da saa Peter tillige med Johannes fast paa ham og sagde: „Se paa os!”
Then Peter fixing his eves stedfastly on him with John, said, Look on us.
5 Og han gav Agt paa dem, efterdi han ventede at faa noget af dem.
So he attentively regarded them, expecting to receive something from them.
6 Men Peter sagde: „Sølv og Guld ejer jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi Nazaræerens Navn staa op og gaa!”
Then said Peter, I have neither silver nor gold; but what I have, that I give thee: By the name of Jesus Christ the Nazarean, arise, and walk!
7 Og han greb ham ved den højre Haand og rejste ham op.
And taking him by the right hand, he raised him up: and immediately his feet and ancles were restored to strength.
8 Men straks bleve hans Ben og Ankler stærke, og han sprang op og stod og gik omkring og gik med dem ind i Helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovede Gud.
And springing up he stood on his feet, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Og hele Folket saa ham gaa omkring og love Gud.
And all the people beheld him walking and praising God:
10 Og de kendte ham som den, der havde siddet ved den skønne Port til Helligdommen for at faa Almisse; og de bleve fulde af Rædsel og Forfærdelse over det, som var timedes ham.
and they took notice of him, that it was the same person who had sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with astonishment and amazed at what had happened to him.
11 Medens han nu holdt fast ved Peter og Johannes, løb alt Folket rædselsslaget sammen om dem i den Søjlegang, som kaldes Salomons.
But as the lame man that was cured held fast Peter and John, all the people ran together unto them into the portico called Solomon’s, in vast amazement.
12 Men da Peter saa det, talte han til Folket: „I israelitiske Mænd! Hvorfor undre I eder over dette? eller hvorfor stirre I paa os, som om vi af egen Magt eller Gudfrygtighed havde gjort, at han kan gaa?
Then Peter observing it, addressed himself to the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why gaze ye upon us, as if by our own power or piety we had enabled this man to walk?
13 Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore Fædres Gud, har herliggjort sin Tjener Jesus, hvem I prisgave og fornægtede for Pilatus, da han dømte, at han skulde løslades.
The God of Abraham, and Isaac, and Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
14 Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder maatte skænkes eder.
But ye denied the Holy One and the Just, and besought that a man, a murderer, might as a favour be given unto you;
15 Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de døde, hvorom vi ere Vidner.
but ye slew the Author of life, whom God raised from the dead: of which we are witnesses.
16 Og i Troen paa hans Navn har hans Navn styrket denne, hvem I se og kende, og Troen, som virkedes ved ham, har givet denne hans Førlighed i Paasyn af eder alle.
And through faith in his name hath his name restored this man to strength, whom ye behold and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the sight of you all.
17 Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom ogsaa eders Raadsherrer.
And now, brethren, I know that through ignorance ye did this deed, as did also your rulers.
18 Men Gud har saaledes fuldbyrdet, hvad han forud forkyndte ved alle Profeternes Mund, at hans Salvede skulde lide.
But the things which God before announced by the mouth of all his prophets, that Messiah should suffer, he hath thus fulfilled.
19 Derfor fatter et andet Sind og vender om, for at eders Synder maa blive udslettede, for at Vederkvægelsens Tider maa komme fra Herrens Aasyn,
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when refreshing seasons shall come from the presence of the Lord;
20 og han maa sende den for eder bestemte Kristus, Jesus,
and he will send Jesus Christ, who was before preached unto you:
21 hvem Himmelen skal modtage indtil alle Tings Genoprettelses Tider, hvorom Gud har talt ved sine hellige Profeters Mund fra de ældste Dage. (aiōn g165)
whom the heaven indeed must receive, until the times of restoration of all things, which God hath spoken of by the mouth of all his holy prophets from the beginning of the world. (aiōn g165)
22 Moses sagde: „En Profet skal Herren eders Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig; ham skulle I høre i alt, hvad han end vil tale til eder.
For Moses truly said unto the fathers, “A prophet shall the Lord your God raise up unto you from among your brethren, like myself; him shall ye hear in all things whatsoever he shall speak to you.
23 Men det skal ske, hver Sjæl, som ikke hører den Profet, skal udryddes af Folket.”
But it shall come to pass, that every soul which will not hearken to that prophet, shall be utterly exterminated from amidst the people.”
24 Men ogsaa alle Profeterne, fra Samuel af og derefter, saa mange som talte, have ogsaa forkyndt disse Dage.
And all the prophets indeed from Samuel, and those who succeeded him, as many as have spoken, have also foretold those days.
25 I ere Profeternes Sønner og Sønner af den Pagt, som Gud sluttede med vore Fædre, da han sagde til Abraham: „Og i din Sæd skulle alle Jordens Slægter velsignes.”
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And “in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.”
26 For eder først har Gud oprejst sin Tjener og sendt ham for at velsigne eder, naar enhver af eder vender om fra sin Ondskab.”
Unto you in the first instance, hath God, after raising up his Son Jesus, sent him to bless you, to the end that every one of you should turn away from your iniquities.

< Apostelenes gerninger 3 >