< Apostelenes gerninger 25 >

1 Da Festus nu havde tiltraadt sit Landshøvdingembede, drog han efter tre Dages Forløb fra Kæsarea op til Jerusalem.
When Festus, therefore, was come into the province, after three days, he went up from Cesarea to Jerusalem;
2 Da førte Ypperstepræsterne og de fornemste af Jøderne Klage hos ham imod Paulus og henvendte sig til ham,
and the high priest, and the chief among the Jews, appeared before him against Paul, and entreated him
3 idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede paa at slaa ham ihjel paa Vejen.
that he would send for him to Jerusalem; laying an ambush to kill him by the way.
4 Da svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned.
But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would shortly set out for that place:
5 „Lad altsaa, ‟ sagde han, „dem iblandt eder, der have Myndighed dertil, drage med ned og anklage ham, dersom der er noget uskikkeligt ved Manden.‟
therefore, said he, Let those of you who are able, go down with me; and if there be anything criminal in this man, let them accuse him.
6 Og da han havde opholdt sig hos dem ikke mere end otte eller ti Dage, drog han ned til Kæsarea, og den næste Dag satte han sig paa Dommersædet og befalede, at Paulus skulde føres frem.
And, having continued among them more than ten days, he went down to Cesarea; and the next day, sitting down on the tribunal, he commanded Paul to be brought.
7 Men da han kom til Stede, stillede de Jøder, som vare komne ned fra Jerusalem, sig omkring ham og fremførte mange og svare Klagemaal, som de ikke kunde bevise,
And when he appeared, the Jews, who came down from Jerusalem, stood round about, bringing many heavy accusations against Paul, which they were not able to prove;
8 efterdi Paulus forsvarede sig og sagde: „Hverken imod Jødernes Lov eller imod Helligdommen eller imod Kejseren har jeg syndet i noget Stykke.‟
while he answered for himself--Neither against the laws of the Jews, nor against the temple, nor against Cesar, have I committed any offense at all.
9 Men Festus, som vilde fortjene sig Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: „Er du villig til at drage op til Jerusalem og der staa for min Domstol i denne Sag?‟
But Festus, willing to ingratiate himself with the Jews, answered Paul, and said, Will you go up to Jerusalem, and there be judged before me, concerning these things?
10 Men Paulus sagde: „Jeg staar for Kejserens Domstol, og der bør jeg dømmes. Jøderne har jeg ingen Uret gjort, som ogsaa du ved helt vel.
But Paul said, I am standing at Cesar's tribunal, where I ought to be judged. I have done no wrong to the Jews, as you know perfectly well.
11 Dersom jeg saa har Uret og har gjort noget, som fortjener Døden, vægrer jeg mig ikke ved at dø; men hvis det, hvorfor disse anklage mig, intet har paa sig, da kan ingen prisgive mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren.‟
For, if, indeed, I have done wrong, or have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if there is no fact of which they accuse me, no man can give me up to gratify them! I appeal to Cesar.
12 Da talte Festus med sit Raad og svarede: „Du har skudt dig ind under Kejseren; du skal rejse til Kejseren.‟
Then Festus, having spoken with the council, answered, Have you appealed to Cesar? To Cesar you shall go.
13 Men da nogle Dage vare forløbne, kom Kong Agrippa og Berenike til Kæsarea og hilste paa Festus.
And when some days were passed, King Agrippa, and Bernice, came to Cesarea, to pay their respects to Festus.
14 Og da de opholdt sig der i flere Dage, forelagde Festus Kongen Paulus's Sag og sagde: „Der er en Mand efterladt af Feliks som Fange;
And as they continued there many days, Festus laid before the king the case of Paul, saying, There is a certain man, left in bonds by Felix;
15 imod ham førte Jødernes Ypperstepræster og Ældste Klage, da jeg var i Jerusalem, og bade om Dom over ham.
concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews, informed me, desiring judgment against him.
16 Dem svarede jeg, at Romere ikke have for Skik at prisgive noget Menneske, førend den anklagede har Anklagerne personligt til Stede og faar Lejlighed til at forsvare sig imod Beskyldningen.
To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, till he that is accused have the accusers face to face, and be allowed an opportunity of making his defense, as to the crime laid to his charge.
17 Da de altsaa kom sammen her, tøvede jeg ikke, men satte mig den næste Dag paa Dommersædet og bød, at Manden skulde føres frem.
When, therefore, they were come hither, I, without any delay, sat down on the tribunal next day, and commanded the man to be brought forth.
18 Men da Anklagerne stode omkring ham, fremførte de ingen saadan Beskyldning, som jeg havde formodet;
Against whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
19 men de havde nogle Stridsspørgsmaal med ham om deres egen Gudsdyrkelse og om en Jesus, som er død, men som Paulus paastod er i Live.
but had certain questions against him, relating to their own religion, and about one Jesus, that was dead, whom Paul affirmed to be alive.
20 Men da jeg var tvivlraadig angaaende Undersøgelsen heraf, sagde jeg, om han vilde rejse til Jerusalem og der lade denne Sag paadømme.
But as I was dubious of the question relating to him, I said, that if he were willing, he should go to Jerusalem, and there be judged of these things.
21 Men da Paulus gjorde Paastand paa at holdes bevogtet til Kejserens Kendelse, befalede jeg, at han skulde holdes bevogtet, indtil jeg kan sende ham til Kejseren.‟
But Paul, appealing to be kept to the hearing of his majesty, I commanded him to be kept till I could send him to Cesar.
22 Da sagde Agrippa til Festus: „Jeg kunde ogsaa selv ønske at høre den Mand.‟ Men han sagde: „I Morgen skal du faa ham at høre.‟
Then Agrippa said to Festus, I also would willingly hear the man myself. And he said, To-morrow you shall hear him.
23 Næste Dag altsaa, da Agrippa og Berenike kom med stor Pragt og gik ind i Forhørssalen tillige med Krigsøversterne og Byens ypperste Mænd, blev paa Festus's Befaling Paulus ført frem.
The next day, therefore, Agrippa and Bernice, coming with great pomp, and entering into the place of audience, with the commanders and principal men of the city; at the command of Festus, Paul was brought forth.
24 Og Festus siger: „Kong Agrippa, og alle I Mænd, som ere med os til Stede! her se I ham, om hvem hele Jødernes Mængde har henvendt sig til mig, baade i Jerusalem og her, raabende paa, at han ikke længer bør leve.
And Festus said, King Agrippa, and all you who are present with us! you see this man, concerning whom all the multitude of the Jews have pleaded with me, both at Jerusalem, and here, crying out that he ought not to live any longer.
25 Men jeg indsaa, at han intet havde gjort, som fortjente Døden, og da han selv skød sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen.
But I could not apprehend him to have done anything worthy of death; yet, as he himself has appealed to his majesty, I have determined to send him.
26 Dog har jeg intet sikkert at skrive om ham til min Herre. Derfor lod jeg ham føre frem for eder og især for dig, Kong Agrippa! for at jeg kan have noget at skrive, naar Undersøgelsen er sket.
Concerning whom I have nothing certain to write to my master: wherefore, I have brought him out before you all; and especially before you, King Agrippa! that, after examination taken, I may have something to write:
27 Thi det synes mig urimeligt at sende en Fange uden ogsaa at angive Beskyldningerne imod ham.‟
for it seems to me absurd, to send a prisoner, and not to signify the crimes alleged against him.

< Apostelenes gerninger 25 >