< Apostelenes gerninger 11 >

1 Men Apostlene og de Brødre, som vare rundt om i Judæa, hørte, at ogsaa Hedningerne havde modtaget Guds Ord.
And it was reported to the legates and the brethren in Judaea, that the Gentiles also had received the word of God.
2 Og da Peter kom op til Jerusalem, tvistedes de af Omskærelsen med ham og sagde:
And when Simon went up to Jerusalem, they who were of the circumcision contended with him,
3 „Du er gaaet ind til uomskaarne Mænd og har spist med dem.‟
saying; that he had gone in to be with uncircumcised persons, and had eaten with them.
4 Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng og sagde:
And Simon began to address them methodically:
5 „Jeg var i Byen Joppe og bad; og jeg saa i en Henrykkelse et Syn, noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned fra Himmelen, og den kom lige hen til mig.
As I was in Joppa, praying, I saw in vision, that a certain vessel descended, which was like a sheet, and it was tied at its four corners; and it descended from heaven and came to me.
6 Jeg stirrede paa den og betragtede den og saa da Jordens firføddede Dyr og vilde Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.
And I looked upon it, and I saw that in it were fourfooted animals, and reptiles of the earth, and fowls of heaven.
7 Og jeg hørte ogsaa en Røst, som sagde til mig: Staa op, Peter, slagt og spis!
And I heard a voice, which said to me: Simon, arise slay and eat.
8 Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund.
And I said: Far be it, my Lord. For never hath any thing polluted or unclean entered my mouth.
9 Men en Røst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!
And again, a voice from heaven said to me: What God hath cleansed, make thou not unclean.
10 Og dette skete tre Gange; saa blev det igen alt sammen draget op til Himmelen.
And this was done three times: and the whole was taken up to heaven.
11 Og se, i det samme stode tre Mænd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra Kæsarea.
And at the same instant, three men, who were sent to me by Cornelius from Caesarea, came and stood at the gate of the court where I lodged.
12 Men Aanden sagde til mig, at jeg skulde gaa med dem uden at gøre Forskel. Men ogsaa disse seks Brødre droge med mig, og vi gik ind i Mandens Hus.
And the Spirit said to me: Go with them, without hesitation. And these six brethren went also with me, and we entered the man's house.
13 Og han fortalte os, hvorledes han havde set Engelen staa i hans Hus og sige: Send Bud til Joppe og lad Simon med Tilnavn Peter hente!
And he related to us, how he had seen an angel in his house, who stood and said to him: Send to the city of Joppa, and bring Simon who is called Cephas;
14 Han skal tale Ord til dig, ved hvilke du og hele dit Hus skal frelses.
and he will utter to thee discourses, by which thou wilt live, thou and all thy house.
15 Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligaand paa dem ligesom ogsaa paa os i Begyndelsen.
And when I there commenced speaking, the Holy Spirit overshadowed them, as it did us from the beginning.
16 Og jeg kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han sagde: Johannes døbte med Vand, men I skulle døbes med den Helligaand.
And I remembered the word of our Lord, when he said: John baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Spirit.
17 Naar altsaa Gud gav dem lige Gave med os, da de troede paa den Herre Jesus Kristus, hvem var da jeg, at jeg skulde kunne hindre Gud?‟
If then God equally gave the gift to the Gentiles that believed in our Lord Jesus Messiah, as he did to us: who was I, that I could forbid God?
18 Men da de hørte dette, bleve de rolige, og de priste Gud og sagde: „Saa har Gud ogsaa givet Hedningerne Omvendelsen til Liv.‟
And when they heard these words, they desisted; and they glorified God and said: Now to the Gentiles also doth God give repentance unto life.
19 De, som nu vare blevne adspredte paa Grund af den Trængsel, som opstod i Anledning af Stefanus, vandrede om lige til Fønikien og Kypern og Antiokia, og de talte ikke Ordet til nogen uden til Jøder alene.
And they who were dispersed, by the oppression which occurred on account of Stephen, travelled as far as Phenicia, and even to the country of Cyprus, and to Antioch, speaking the word to none except to Jews only.
20 Men iblandt dem var der nogle Mænd fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia og talte ogsaa til Grækerne og forkyndte Evangeliet om den Herre Jesus.
And there were some of them from Cyprus and from Cyrene, who went up to Antioch, and spoke to the Greeks, and preached concerning our Lord Jesus.
21 Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren.
And the hand of the Lord was with them; and many believed, and turned to the Lord.
22 Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.
And this came to the ears of the sons of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas to Antioch.
23 Da han nu kom derhen og saa Guds Naade, glædede han sig og formanede alle til med Hjertets Forsæt at blive ved Herren.
And when he came there, and saw the grace of God, he rejoiced: and he entreated them, that with all their heart, they would adhere to our Lord.
24 Thi han var en god Mand og fuld af den Helligaand og Tro. Og en stor Skare blev ført til Herren.
For he was a good man, and was full of the Holy Spirit, and of faith. And many people were added to our Lord.
25 Men han drog ud til Tarsus for at opsøge Saulus; og da han fandt ham, førte han ham til Antiokia.
And he went away to Tarsus, to seek for Saul.
26 Og det skete, at de endog et helt Aar igennem færdedes sammen i Menigheden og lærte en stor Skare, og at Disciplene først i Antiokia bleve kaldte Kristne.
And when he had found him, he brought him with him to Antioch. And a whole year they met together in the church, and instructed many people. From that time forth, the disciples were first called CHRISTIANS, at Antioch.
27 Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia.
In those days came prophets thither from Jerusalem.
28 Og en af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkendegav ved Aanden, at der skulde komme en stor Hungersnød over hele Verden, hvilken ogsaa kom under Klaudius.
And one of them whose name was Agabus, stood up and informed them, by the Spirit, that there would be a great famine in all the country. And that famine occurred in the days of Claudius Caesar.
29 Men Disciplene besluttede at sende, hver efter sin Evne, noget til Hjælp for Brødrene, som boede i Judæa;
And moreover the disciples, each of them according to his several ability, determined to send to the relief of the brethren who dwelt in Judaea.
30 hvilket de ogsaa gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas's og Saulus's Haand.
And they sent, by the hand of Barnabas and Saul, unto the Elders there.

< Apostelenes gerninger 11 >