< 2 Samuel 22 >

1 Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol h7585)
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”

< 2 Samuel 22 >