< 2 Samuel 22 >

1 Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuel 22 >