< 2 Samuel 22 >
1 Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。