< 2 Peter 3 >

1 Dette er allerede, I elskede! det andet Brev, som jeg skriver til eder, hvori jeg ved Paamindelse vækker eders rene Sind
ओ प्यारेओ, तुसा लोका खे ये मेरी दूजी चिट्ठी ए। इना दूँईं चिट्ठिया रे जरिए आँऊ तुसा खे याद दलाई की तुसा रे साफ मनो खे जगाऊँआ
2 til at komme de Ord i Hu, som forud ere sagte af de hellige Profeter, og eders Apostles Befaling, fra Herren og Frelseren,
मेरा मकसद ये ए कि तुसे तिना वचना खे याद राखो जो परमेशरो रे भविष्यबक्तेया रे जरिए बऊत पईले तुसा लोका ते बोली राखे। आसा रे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह री तिना शिक्षा खे बी याद राखो जो प्रेरिता रे जरिए तुसा खे दित्ती थी।
3 idet I først og fremmest mærke eder dette, at i de sidste Dage skal der komme Spottere med Spot, som vandre efter deres egne Begæringer
सबी ते जरूरी गल्ल ये ए कि तुसे ये समजी लो कि अंतो रे दिना रे आस्सी और मजाक करने वाल़े आऊणे, जो आपणी ई बुरी इच्छा रे मुताबिक चलणे।
4 og sige: „Hvad bliver der af Forjættelsen om hans Tilkommelse? Fra den Dag, Fædrene sov hen, forblive jo alle Ting, som de vare, lige fra Skabningens Begyndelse. ‟
तिना लोका बोलणा, “प्रभुए रे दुबारा आऊणे रा वादा केई गया? कऊँकि आसा रे बुजुर्गा री मौता ते लयी की एबुए तक सब कुछ तेड़ा ईए, जेड़ा सृष्टिया री शुरूआता ते था।”
5 Thi med Villie ere de blinde for dette, at fra fordums Tid var der Himle og en Jord, som var fremstaaet af Vand og ved Vand i Kraft af Guds Ord,
सेयो तो जाणी बूजी की ये पूली गे कि परमेशरो रे वचनो रे जरिए सर्ग पुराणे जमाने ते मौजूद ए और तरती बी पाणिए बीचा ते बणी और तिजी रे चऊँ कनारे पाणी ई पाणी ए।
6 hvorved den daværende Verden gik til Grunde i en Vandflod.
एसी पाणिए रे जरिए तेस जुगो री दुनिया पाणिए रे डूबी की नाश ऊईगी।
7 Men de nuværende Himle og Jorden holdes ved det samme Ord i Forvaring til Ild, idet de bevares til de ugudelige Menneskers Doms og Undergangs Dag.
पर परमेशरे एसी वचनो रे जरिए आजका सर्ग और तरती इजी खेई सम्बाल़ी की राखी राखे, कि तिजी खे आगी साथे फूको। और यो बिना भग्ति वाल़े मांणूआ रे न्याय और नाश ऊणे रे दिनो तक ईंयां ई रणे।
8 Men dette ene bør ikke undgaa eder, I elskede! at een Dag er for Herren som tusinde Aar, og tusinde Aar som een Dag.
ओ प्यारेओ, ये एक गल्ल तुसा ते छिपी री नि रओ कि प्रभुए रे कअरे एक दिन ह्जार सालो रे बराबर ए और ह्जार साल एक दिनो रे बराबर ए।
9 Herren forhaler ikke Forjættelsen (som nogle agte det for en Forhaling), men han er langmodig for eders Skyld, idet han ikke vil, at nogen skal fortabes, men at alle skulle komme til Omvendelse.
कुछ लोक सोचोए कि प्रभु वापस आऊणे रे आपणे वादे रे बारे रे देर करने लगी रा। पर प्रभु आपणे वादे रे बारे रे देर नि करदा। बल्कि से तुसा रे बारे रे सब्र राखोआ और ये नि चांदा कि कोई नाश ओ, पर ये कि सबी खे पापो ते मन फेरने रा मोका मिलो।
10 Men Herrens Dag skal komme som en Tyv; paa den skulle Himlene forgaa med stort Bulder, og Elementerne skulle komme i Brand og opløses, og Jorden og alt, hvad der er paa den, skal opbrændes.
पर प्रभुए रा दिन चोरो जेड़ा आऊणा। तेस दिने सर्ग बड़ी-पारी गिड़ने रिया री आवाजा ते नाश ऊई जाणा और तत्व बऊत गर्म ऊई की गल़ी जाणे। तरती और तिजी पाँदले कित्ते रे काम प्रकट ऊई जाणे।
11 Efterdi da alt dette opløses, hvor bør I da ikke færdes i hellig Vandel og Gudsfrygt,
कऊँकि परमेशरो यो सब चीजा पक्का ई नाश करी देणियां जेड़ा कि मैं बोली राखेया, तो तुसे पवित्र चाल-चलण और भग्तिया रे ईंयां जिन्दगी बिताओ जेते की परमेशर खुश ओआ।
12 idet I forvente og fremskynde Guds Dags Tilkommelse, for hvis Skyld Himle skulle antændes og opløses, og Elementer komme i Brand og smelte.
जेड़ा कि तुसे तेस दिनो रा बड़ी बेसबरिया ते इन्तजार करने लगी रे जेस दिने परमेशर दुनिया रा न्याय करने आऊणा और आपणी तरफा ते कोशिश करो कि से दिन चट आई जाओ। तिना दिना रे सर्ग आगी की गल़ी जाणा और नाश ऊई जाणा और सर्गो रे गण बऊत जादा गर्म ऊई की गल़ी जाणे।
13 Men vi forvente efter hans Forjættelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retfærdighed bor.
पर आसे विश्वासी परमेशरो रे वादे रे मुताबिक एक नये सर्ग और नई तरतिया रा इन्तजार करूँए। जिदे सिर्फ तर्मी लोका ई वास करना।
14 Derfor, I elskede! efterdi I forvente dette, saa gører eder Flid for at findes uplettede og ulastelige for ham i Fred,
इजी री खातर ओ प्यारेओ, जबकि तुसे इना गल्ला रा इन्तजार करोए, तो ईंयां कोशिश करो कि तुसे लोक प्रभुए री नजरा रे निष्कलंक और निर्दोष ठईरो और तुसा रे शान्तिया रा वास ओ।
15 og agter vor Herres Langmodighed for Frelse; ligesom ogsaa vor elskede Broder Paulus efter den ham givne Visdom har skrevet til eder,
जे आसा रा प्रभु आपणी सईन शीलता री बजअ ते देर करो बी आ तो इजी खे आपणे उद्धारो रे मददगार समजो। ये सेई गल्ल ए जेतेखे म्हारे प्यारे साथी विश्वासी पौलुसे बी तुसा खे परमेशरो रे जरिए दित्ते रे ज्ञानो रे मुताबिक चिट्ठिया रे लिखी राखेया।
16 som han ogsaa gør i alle sine Breve, naar han i dem taler om disse Ting; i dem findes der Ting, vanskelige at forstaa, som de ukyndige og ubefæstede fordreje, ligesom ogsaa de øvrige Skrifter, til deres egen Undergang.
तिंयाँ ई पौलुसे आपणी सबी चिट्ठिया रे बी इना गल्ला री चर्चा करी राखी। तिना चिट्ठिया रे कितणिया गल्ला तो एड़िया ए, जिना रा समजणा कठण ए। अनपढ़ और चंचल लोक तिना री चिट्ठिया री गल्ला खे पवित्र शास्त्रो री गल्ला जेड़िया ई खिंजी-खांजी की आपणे ई नाशो री बजअ बणाओए।
17 Da I altsaa, I elskede! vide det forud, saa vogter eder, for at I ikke skulle rives med af de ryggesløses Vildfarelse og affalde fra eders egen Fasthed;
ओ प्यारेओ, तुसे पइले ई जाणोए कि यो सारिया गल्ला ऊणिया। इजी खे चौकस रओ ताकि दुष्ट लोक तुसा खे आपणी चूठी शिक्षा ते बईकाई की तोखा नि देओ। जे तिना री चूठी शिक्षा खे मानोगे तो तुसा सच्चाईया पाँदे विश्वास करना बन्द करी देणा।
18 men vokser i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi Naade og Kundskab! Ham tilhører Herligheden baade nu og indtil Evighedens Dag! (aiōn g165)
बल्कि तुसे लोक म्हारे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह री कृपा और पछयाणी रे बड़दे जाओ। तेसरी ई महिमा एबे बी ओ और जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्। (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The Great Flood
The Great Flood