< 2 Korinterne 6 >
1 Men som Medarbejdere formane vi ogsaa til, at I ikke forgæves maa have modtaget Guds Naade;
As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain.
2 (han siger jo: „Paa en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og paa en Frelsens Dag hjalp jeg dig.‟ Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag; )
For He says: “In the time of favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” Behold, now is the time of favor; now is the day of salvation!
3 og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
We put no obstacle in anyone’s way, so that no one can discredit our ministry.
4 men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angester,
Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships, and calamities;
5 under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevaagen, i Faste,
in beatings, imprisonments, and riots; in labor, sleepless nights, and hunger;
6 ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligaand, ved uskrømtet Kærlighed,
in purity, knowledge, patience, and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
7 ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Vaaben baade til Angreb og Forsvar;
in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
8 ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddrue;
through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
9 som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
as unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
10 som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
11 Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
12 I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
It is not our affection, but yours, that is restrained.
13 Men ligesaa til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), maa ogsaa I udvide eders Hjerter!
As a fair exchange, I ask you as my children: Open wide your hearts also.
14 Drager ikke i ulige Aag med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
16 Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: „Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk.‟
What agreement can exist between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.”
17 „Derfor gaar ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder, ‟
“Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
18 „og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige.‟
And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”