< 1 Timoteus 5 >
1 En gammel Mand maa du ikke skælde paa, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,
Ne reprends pas avec rudesse un vieillard, mais avertis-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères,
2 gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, avec entière pureté.
3 Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
4 men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbehageligt for Gud.
Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux.
5 Men den, som virkelig er Enke og staar ene, har sat sit Haab til Gud og bliver ved med sine Bønner og Paakaldelser Nat og Dag;
Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
6 men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.
Pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.
7 Forehold dem ogsaa dette, for at de maa være ulastelige.
Fais-leur ces recommandations, afin qu’elles soient sans reproche.
8 Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro.
Or, si quelqu’un n’a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
9 En Enke kan udnævnes, naar hun er ikke yngre end tresindstyve Aar, har været een Mands Hustru,
Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle ait été femme d’un seul mari;
10 har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning.
qu’elle ait réputation pour ses bonnes œuvres: d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres.
11 Men afvis unge Enker; thi naar de i kødelig Attraa gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes
Quant aux jeunes veuves, écarte-les; car, lorsque l’attrait des voluptés les a dégoûtées du Christ, elles veulent se remarier,
12 og have saa den Dom, at de have sveget deres første Tro.
et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
13 Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men ogsaa at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt.
De plus, dans l’oisiveté, elles s’accoutument à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore jaseuses, intrigantes, parlant de choses qui ne conviennent point.
14 Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.
Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire;
15 Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.
car il en est déjà qui se sont égarées pour suivre Satan.
16 Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker.
Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu’il pourvoie à leurs besoins, et que l’Eglise n’en soit pas surchargée, pour pouvoir assister celles qui sont véritablement veuves.
17 De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
Les anciens [qui] gouvernent bien sont dignes d’être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
18 Thi Skriften siger: „Du maa ikke binde Munden til paa en Okse, som tærsker‟; og: „Arbejderen er sin Løn værd.‟
Car l’Écriture dit: « [Tu] ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain. » Et: « L’ouvrier mérite son salaire. »
19 Tag ikke imod noget Klagemaal imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
N’accueille pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
20 Dem, som synde, irettesæt dem for alles Aasyn, for at ogsaa de andre maa have Frygt.
Ceux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d’inspirer aux autres de la crainte.
21 Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Aasyn, at du vogter paa dette uden Partiskhed, saa du intet gør efter Tilbøjelighed.
Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
22 Vær ikke hastig til at lægge Hænder paa nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!
’impose trop vite les mains à personne, et n’aie pas de part aux péchés d’autrui; toi-même garde-toi pur.
23 Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder.
Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
24 Nogle Menneskers Synder ere aabenbare og gaa forud til Dom; men for nogle følge de ogsaa bagefter.
Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, même avant qu’on les juge; mais d’autres ne se découvrent qu’après.
25 Ligeledes ere ogsaa de gode Gerninger aabenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules.
De même les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas d’abord ne sauraient rester cachées.