< 1 Samuel 8 >
1 Og det skete, der Samuel var gammel, da satte han sine Sønner til Dommere over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges over Israel.
2 Men hans førstefødte Søns Navn var Joel og hans anden Søns Abia; de vare Dommere i Beersaba.
And the name of his first-born was Joel; and the name of his second Abiyah: they judged in Beer-sheba'.
3 Men hans Sønner vandrede ikke i hans Veje, men bøjede sig efter Vinding; og de toge Gave og bøjede Retten.
But his sons walked not in his ways, and they inclined after their own advantage, and took bribes, and perverted justice.
4 Da samlede sig alle de Ældste af Israel, og de kom til Samuel i Rama.
Then did all the elders of Israel assemble themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
5 Og de sagde til ham: Se, du er bleven gammel, og dine Sønner, de vandre ikke i dine Veje; saa sæt nu en Konge over os til at dømme os, ligesom alle Hedningerne have.
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons have not walked in thy ways: now appoint for us a king to judge us like all the nations.
6 Men det Ord var ondt for Samuels Øjne, at de sagde: Giv os en Konge at dømme os; og Samuel bad ydmygeligen til Herren.
But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
7 Og Herren sagde til Samuel: Hør Folkets Røst i alt det, som de talede til dig; thi ikke dig have de forkastet, men mig have de forkastet, at jeg ikke skal regere over dem.
And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they may say unto thee; for not thee have they rejected, but me have they rejected, that I should not reign over them.
8 Efter alle de Gerninger, som de have gjort, fra den Dag jeg opførte dem af Ægypten og indtil denne Dag, da de have forladt mig og tjent andre Guder: Saaledes gøre de ogsaa ved dig.
In accordance with all the deeds which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even until this day, when they forsook me, and served other gods: so do they also unto thee.
9 Saa hør nu deres Røst; dog at du skal vidne klarligen for dem og forkynde dem Kongens Vis, som skal regere over dem.
And now hearken unto their voice: nevertheless thou must still solemnly forewarn them, and tell them the manner of the king that will reign over them.
10 Og Samuel sagde alle Herrens Ord til Folket, som begærede en Konge af ham.
And Samuel said all the words of the Lord unto the people that had asked of him a king.
11 Og han sagde: Dette skal være Kongens Vis, som skal regere over eder: Eders Sønner skal han tage sig og sætte dem hos sine Vogne og iblandt sine Ryttere, og de skulle løbe frem foran hans Vogn,
And he said, This will be the manner of the king that will reign over you: Your sons will he take, and appoint them for himself with his chariots, and among his horsemen; and they will have to run before his chariot;
12 og han skal sætte sig dem til Høvedsmænd over tusinde og Høvedsmænd over halvtredsindstyve og til at pløje hans Pløjning og til at høste hans Høst og til at gøre hans Krigstøj og hans Vogntøj.
And to appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties; and to plough his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13 Og eders Døtre skal han tage til at lave ham Salver og til Kokkepiger og til Bagersker.
And your daughters will he take for ointment makers, and for cooks, and for bakers.
14 Han skal og tage eders Agre og eders Vingaarde og eders Oliegaarde, dem som ere gode, og give sine Tjenere.
And your fields, and your vineyards, and your olive-yards, yea the best, will he take, and give them to his servants.
15 Og af eders Sæd og eders Vingaarde skal han tage Tiende og give sine Hofbetjente og sine Tjenere.
And of your seeds, and of your vineyards will he take the tenth, and give [the same] to his officers, and to his servants.
16 Og eders Tjenere og eders Tjenestepiger og eders udvalgte bedste unge Karle og eders Asener skal han tage og bruge til sin Gerning.
And your men-servants, and your maid-servants, and your best young men, and your asses will he take, and employ [them] for his work.
17 Han skal tage Tiende af eders smaa Kvæg, og I skulle være hans Tjenere.
Of your flocks will he take the tenth: and ye yourselves will become his servants.
18 Og naar I da raabe paa den samme Dag over eders Konge, som I have udvalgt eder, da skal Herren ikke svare eder paa den Dag.
And ye will cry out on that day because of your king whom ye will have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day.
19 Og Folket vægrede sig ved at høre Samuels Røst, og de sagde: Ingenlunde! men der skal være en Konge over os.
Nevertheless the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No; but a king shall be over us;
20 Og vi ville ogsaa være som alle Hedningerne, og vor Konge skal dømme os og drage ud for vort Ansigt og føre vore Krige.
That we also may ourselves be like all the nations: and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Der Samuel havde hørt alle Folkets Ord, da talede han dem for Herrens Øren.
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them before the ears of the Lord.
22 Da sagde Herren til Samuel: Hør deres Røst, og lad en Konge regere over dem; og Samuel sagde til Israels Mænd: Gaar, hver til sin Stad.
And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and appoint them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.