< 1 Samuel 8 >
1 Og det skete, der Samuel var gammel, da satte han sine Sønner til Dommere over Israel.
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
2 Men hans førstefødte Søns Navn var Joel og hans anden Søns Abia; de vare Dommere i Beersaba.
長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
3 Men hans Sønner vandrede ikke i hans Veje, men bøjede sig efter Vinding; og de toge Gave og bøjede Retten.
他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
4 Da samlede sig alle de Ældste af Israel, og de kom til Samuel i Rama.
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
5 Og de sagde til ham: Se, du er bleven gammel, og dine Sønner, de vandre ikke i dine Veje; saa sæt nu en Konge over os til at dømme os, ligesom alle Hedningerne have.
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
6 Men det Ord var ondt for Samuels Øjne, at de sagde: Giv os en Konge at dømme os; og Samuel bad ydmygeligen til Herren.
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
7 Og Herren sagde til Samuel: Hør Folkets Røst i alt det, som de talede til dig; thi ikke dig have de forkastet, men mig have de forkastet, at jeg ikke skal regere over dem.
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
8 Efter alle de Gerninger, som de have gjort, fra den Dag jeg opførte dem af Ægypten og indtil denne Dag, da de have forladt mig og tjent andre Guder: Saaledes gøre de ogsaa ved dig.
自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
9 Saa hør nu deres Røst; dog at du skal vidne klarligen for dem og forkynde dem Kongens Vis, som skal regere over dem.
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
10 Og Samuel sagde alle Herrens Ord til Folket, som begærede en Konge af ham.
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
11 Og han sagde: Dette skal være Kongens Vis, som skal regere over eder: Eders Sønner skal han tage sig og sætte dem hos sine Vogne og iblandt sine Ryttere, og de skulle løbe frem foran hans Vogn,
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
12 og han skal sætte sig dem til Høvedsmænd over tusinde og Høvedsmænd over halvtredsindstyve og til at pløje hans Pløjning og til at høste hans Høst og til at gøre hans Krigstøj og hans Vogntøj.
又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
13 Og eders Døtre skal han tage til at lave ham Salver og til Kokkepiger og til Bagersker.
必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
14 Han skal og tage eders Agre og eders Vingaarde og eders Oliegaarde, dem som ere gode, og give sine Tjenere.
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
15 Og af eders Sæd og eders Vingaarde skal han tage Tiende og give sine Hofbetjente og sine Tjenere.
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
16 Og eders Tjenere og eders Tjenestepiger og eders udvalgte bedste unge Karle og eders Asener skal han tage og bruge til sin Gerning.
又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
17 Han skal tage Tiende af eders smaa Kvæg, og I skulle være hans Tjenere.
你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
18 Og naar I da raabe paa den samme Dag over eders Konge, som I have udvalgt eder, da skal Herren ikke svare eder paa den Dag.
那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
19 Og Folket vægrede sig ved at høre Samuels Røst, og de sagde: Ingenlunde! men der skal være en Konge over os.
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
20 Og vi ville ogsaa være som alle Hedningerne, og vor Konge skal dømme os og drage ud for vort Ansigt og føre vore Krige.
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
21 Der Samuel havde hørt alle Folkets Ord, da talede han dem for Herrens Øren.
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
22 Da sagde Herren til Samuel: Hør deres Røst, og lad en Konge regere over dem; og Samuel sagde til Israels Mænd: Gaar, hver til sin Stad.
耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」