< 1 Johannes 3 >
1 Ser, hvor stor en Kærlighed Faderen har givet os, at vi skulle kaldes Guds Børn; og vi ere det. Derfor kender Verden os ikke, fordi den ikke har kendt ham.
Enyi lugawanoshi lwatipieo Baba kjetikwiziwabhana bhalongobheeshi, shashesho satiwheli. Ensisetimenye wope sebhamenye umwene.
2 I elskede! nu ere vi Guds Børn, og det er endnu ikke aabenbaret, hvad vi skulle vorde. Vi vide, at, naar det aabenbares, da skulle vi vorde ham lige; thi vi skulle se ham, som han er.
Bhamwetu ate eshitilibhanabhakwe bhangolobhe. Eseleamanyishe pasele ajesataibha tumenye ajeoKristi naibhoneha, tailengana nawo, wape taihulolanashisali.
3 Og hver den, som har dette Haab til ham, renser sig selv, ligesom han er ren.
Umuntu omoyalinidadaa yalanganyizize wamwene, awiyozye yuyo nashi umwene sali ofinjile.
4 Hver den, som gør Synden, begaar ogsaa Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
Shilamntu yawendelela abhombe embibhi avunzaendajizo, afawtanaje. Embibhi zinankanya Endajizyo.
5 Og I vide, at han blev aabenbaret, for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham.
Mumenye Kristi abhonesewe aje azyefe embibhi kwonti mhati mwakwe nazimo embibhi.
6 Hver den, som bliver i ham, synder ikke; hver den, som synder, har ikke set ham og kender ham ej heller.
Nomohataomo yakhala hawimhatiyakwe nabhoyelele abhombe embibhi nomoumuntu, hataomoyakhalawila, nembibhi, nkashelealolile, olwenje amenye omwene.
7 Mine Børn, ingen forføre eder! Den, som gør Retfærdigheden, er retfærdig, ligesom han er retfærdig.
Bhana mwamgenwe, msahetesheakhopelwe. umuntu yoyontiyabhomba elyoliwelyoli nashio Kristi wape, saliwelyoli.
8 Den, som gør Synden, er af Djævelen; thi Djævelen har syndet fra Begyndelsen. Dertil blev Guds Søn aabenbaret, for at han skulde nedbryde Djævelens Gerninger.
Yabhomba embibhi oyo wa setano afwatameje, ashetano abhomba embibhi, afumehale. Eshomwana wangolobhe abhonesheweaje azinankanye embomba zya shetano.
9 Hver den, som er født af Gud, gør ikke Synd, fordi hans Sæd bliver i ham, og han kan ikke synde, fordi han er født af Gud.
Yayonyi yapepwe no Ngolobhe sagabhomba embibhi, alenganeje embeyu ya ngolobhe ekheye mhati yakwe sawezizye abhombe embibhi afateje apepwenongolobhi.
10 Derved blive Guds Børn og Djævelens Børn aabenbare. Hver den, som ikke gør Retfærdighed, er ikke af Gud, og ligesaa den, som ikke elsker sin Broder.
Eshieli abhana bhangolobhe na bhana bha setano bhabhoneha wawontiyashele sagabhomba gagaligelyolioyo sagawangolobhe olayashelesagabhajie abhugane ukholo wakwe.
11 Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre;
Eyo nongwa ya mwahovwezeafume whande aje wanziwaje tigananaje tete na tete,
12 ikke som Kain, der var af den onde og myrdede sin Broder. Og hvorfor myrdede han ham? Fordi hans Gerninger vare onde, men hans Broders retfærdige.
saga nashi oKaini alibhibhi abudile oholo wakhe yenuabudile? afatanaje embombozyakwe zialimbibhi nazila. Embombozya holowakwe ziali nyinza.
13 Undrer eder ikke, mine Brødre! om Verden hader eder.
Bhamwetu, msaswije, ensiebha bhavitwe.
14 Vi vide, at vi ere gaaede over fra Døden til Livet, thi vi elske Brødrene. Den, som ikke elsker, bliver i Døden.
Timenye tufumile hunfwatinjje, huwomi afatanaje tibhagene aholo yayonti yashele sagali nolugano hawendele akhale humfwa.
15 Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig. (aiōnios )
Omntu yoyonti yashele ahuvitwa oholowakwe, oyogoji mmenyeaje owomwawila sagaukhala mwagoji. (aiōnios )
16 Derpaa kende vi Kærligheden, at han har sat sit Liv til for os; ogsaa vi ere skyldige at sætte Livet til for Brødrene.
Wheli timenye ulugano aloleje oYesu afumizye owomi wakwe, whilite nate waziwaje tiwifumie okhalo lwetu waholo.
17 Men den, som har Verdens Gods og ser sin Broder lide Nød og lukker sit Hjerte for ham, hvorledes bliver Guds Kærlighed i ham?
Lelo wawonti yalinevintu ahulola oholo wakwe yapongoshelewe, omwene aziga omwoyo gwakwe eshi; olugano lwangolobhe anzakhalewole mhati yakwe?
18 Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ej heller med Tungen, men i Gerning og Sandhed!
Bhanahbane bhaholo tigajegane whilomu nahunongwa wene tibhonesyaje embombo enzye lyoli.
19 Og derpaa kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Aasyn stille vore Hjerter tilfreds,
Wega timenye aje atetilimlyili na moyogetu gabhonesheye wa mwene.
20 hvad end vort Hjerte maatte fordømme os for; thi Gud er større end vort Hjerte og kender alle Ting.
Nkashele amoyogetu sagagatilongas Ongolobhi gosi, ashile amoyo getu omwene amenye, embombozye zyonti.
21 I elskede! dersom vort Hjerte ikke fordømmer os, have vi Frimodighed for Gud,
Bhamwetu nkashele amoyo getu segati longa tilibhadandamazu waNgolobhe.
22 og hvad vi end bede om, det faa vi af ham, fordi vi holde hans Bud og gøre det, som er velbehageligt for ham.
Lyalyonti lya afume wamwene tukhata indajizyo ziakwe, tibhomba embombo ziazikhondela witagalila lyakwe.
23 Og dette er hans Bud, at vi skulle tro hans Søns Jesu Kristi Navn og elske hverandre efter det Bud, han gav os.
Ene ndajizio zyakwe itawa lyakwe oYesu Kiristi na ganane tete na tete nashi sati pie endajizio zyakwe.
24 Og den, som holder hans Bud, han bliver i Gud, og Gud i ham; og derpaa kende vi, at han bliver i os, af den Aand, som han gav os.
Yahogopa endajizo zyakwe awendelela mhati yakwe, naongolobhe akhala mhati yakwe timenye aje akhala mhati yetu wampepo yatipie.