< 1 Korinterne 1 >

1 Paulus, Jesu Kristi kaldede Apostel ved Guds Villie, og Broderen Sosthenes
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ଲେକା ସାଲାକାନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହାଗା ସସ୍ଥିନା,
2 til Guds Menighed, som er i Korinth, helligede i Kristus Jesus, hellige ifølge Kald tillige med alle dem, der paa ethvert Sted paakalde vor Herres Jesu Kristi, deres og vor Herres Navn:
ଆଲେ କରିନ୍ଥି ନାଗାର୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାତେ ନେ ଚିଟାଉଲେ ଅଲେତାନା ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେକ ସାଲାକାନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହବାକାନାକ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ସାଃରେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେକ ସେୱାତାନା ।
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାକକାଏ ।
4 Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Naade, som blev given eder i Kristus Jesus,
ଚିୟାଃଚି ଆପେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
5 at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab,
ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଇନିତୁରେ ଆଡଃ ସେଣାଁଁରେ କିସାଁଣ୍‌କାନାପେ ।
6 ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଗାୱା କାଜି ଆପେତାଃରେ ପୁରାଃତେ ପକ୍‌ତାକାନା ।
7 saa at I ikke staa tilbage i nogen Naadegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Aabenbarelse,
ଏନାମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଉନୁଦୁବଃ ଇମ୍‌ତାକେ ତାଙ୍ଗିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ରେ କାପେ ଜାଞ୍ଜିକାନା ।
8 han, som ogsaa skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige paa vor Herres Jesu Kristi Dag.
ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ, ଆପେ ଆଲକାପେ ଚିଟାଅଃଆ, ମେନ୍ତେ ଇନିଃହଗି ଆପେକେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ଯାତ୍‌ନାଅପେୟାଏ ।
9 Trofast er Gud, ved hvem I bleve kaldede til Samfund med hans Søn, Jesus Kristus, vor Herre.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେନେସାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ବୁଆ, ଇନିଃ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
10 Men jeg formaner eder, Brødre! ved vor Herres Jesu Kristi Navn, at I alle skulle føre samme Tale, og at der ikke maa findes Splittelser iblandt eder, men at I skulle være forenede i det samme Sind og i den samme Mening.
୧୦ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଦ୍‌ମନ୍‌ତେଗି ଜାଗାରେପେ । ଏନାରେ ଆପେ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍‌ ବିନ୍‌ଗାଅ କା ହବାଅଃଆ, ଆଡଃ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌, ମିଦ୍‌ ଉଡ଼ୁଃରେ ପକ୍‌ତାକେଦ୍‌ତେ ମେସାଅଃପେ ।
11 Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
୧୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ଥାଲାରେ କାପ୍‌ଜି ହବାଅଃତାନା ମେନ୍ତେ ଖ୍ଲୟୀଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ଝାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେକ ଉଦୁବ୍‌କାଦିୟାଁ ।
12 Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus.
୧୨ଆଇଁୟାଃ ଉଡ଼ୁଃରେ, ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିୟାଃ, “ଆଲେ ପାଉଲୁସ୍‌କେଲେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନା,” ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌କ କାଜିୟାଃ, “ଆଲେ ଆପୋଲୋକେଲେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନା,” ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌କ କାଜିୟାଃ, “ଆଲେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେଲେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନା,” ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌କ କାଜିୟାଃ, “ଆଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେଲେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନା ।”
13 Er Kristus delt? mon Paulus blev korsfæstet for eder? eller bleve I døbte til Paulus's Navn?
୧୩ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଚିନାଃ ହିସାକାନାଏ? ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଚି ପାଉଲୁସ୍‌ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା? ଚାଏ ଆପେଚି ପାଉଲୁସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ତେପେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା?
14 Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
୧୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ହବାଅଃକା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୀଷ୍ପସ୍‌ ଆଡଃ ଗାୟସ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପେଏତେ ଜେତାଏକେ ବାପ୍ତିସ୍ମା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ ।
15 for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.
୧୫ଏନାତେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକାନାପେ ମେନ୍ତେ ଜେତାଏ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା ।
16 Dog, jeg døbte ogsaa Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden.
୧୬ହେଗି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ସ୍ତିଫାନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମେତାନା ।
17 Thi Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde Evangeliet, ikke med vise Ord, for at Kristi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
୧୭ଚିୟାଃଚି ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ କୁଲ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲାକାଦିୟାଁ; ଏନାହଗି କ୍ରୁଶ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଗନଏଃ ଆଲକା ସାମାଏଣ୍ଡାଗଃକା ମେନ୍ତେ ମାନୱାକଆଃ ସେଣାଁଁରେୟାଃ କାଜି ଲେକାତେ କା ହବାକାନା ।
18 Thi Korsets Ord er vel for dem, som fortabes, en Daarskab, men for dem, som frelses, for os er det en Guds Kraft.
୧୮ଜିୟନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ କ୍ରୁଶ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଗନଏଃରାଃ କାଜି ମୁରୁଖ୍‌ କାଜି ତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେତାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆବୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃ ତାନାଃ ।
19 Thi der er skrevet: „Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet.”
୧୯ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ସେଣାଁଁ ଜିୟନେୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ବୁଦ୍ଧିମାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବୁଦ୍ଧିକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଗେନାଆତମେୟା ।”
20 Hvor er der en viis? hvor er der en skriftklog? hvor er der en Ordkæmper af denne Verden? har Gud ikke gjort Verdens Visdom til Daarskab? (aiōn g165)
୨୦ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କ, ବୁଦ୍ଧିମାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଚାଏ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ କତେରେକଆ? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସେଣାଁଁକେ ଡଣ୍ଡ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାଏଚି ଉଦୁବ୍‌କାଦା? (aiōn g165)
21 Thi efterdi Verden ved sin Visdom ikke erkendte Gud i hans Visdom, behagede det Gud ved Prædikenens Daarskab at frelse dem, som tro,
୨୧ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ସେଣାଁଁତେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା ଚି, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ସେଣାଁଁତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆଲକାକ ସାରି ଦାଡ଼ିକା, ଆବୁ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା, ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅକ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମନେକେଦାଏ ।
22 eftersom baade Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom,
୨୨ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁକ ଦାଣାଁଁ, ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ସେଣାଁଁକ ନାମ୍‌ବାଡ଼ାଃ,
23 vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en Forargelse og for Hedninger en Daarskab,
୨୩ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା । ନେ କାଜି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତହଦଃ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମୁରୁଖ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ,
24 men for selve de kaldede baade Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom.
୨୪ମେନ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀ ହବାଃଅ ଚାଏ ସାଅଁସାର୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହବାଅଃ ତାନାଏ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ସେଣାଁଁ ।
25 Thi Guds Daarskab er visere end Menneskene, og Guds Svaghed er stærkere end Menneskene.
୨୫ଚିୟାଃଚି ଅକ୍‌ନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମୁରୁଖ୍‌ ବିଷାଏ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଗଃ ତାନା, ଏନା ମାନୱା ସେଣାଁଁଏତେ ପୁରାଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ଗିଆ । ଆଡଃ ଅକ୍‌ନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ବିଷାଏ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଗଃ ତାନା, ଏନା ମାନୱାରାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ପୁରାଃଗି ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗିୟା ।
26 Thi ser, Brødre! paa eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter Kødet, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme;
୨୬ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ପେ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ଚିଲ୍‌କାପେ ତାଇକେନା, ଏନା ପାହାମେପେ । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକାତେ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ଝାନ୍‌ ହଡ଼କ ସେଣାଁଁନ୍‌ କାପେ ତାଇକେନା, ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାପେ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ କାପେ ତାଇକେନା ।
27 men det, som var Daarskab for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme de vise, og det, som var svagt for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme det stærke;
୨୭ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଗିହୁଃଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକାତେ କା ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଗିହୁଃଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆ ।
28 og det for Verden uædle og det ringeagtede, det, som intet var, udvalgte Gud for at gøre det, som var noget, til intet,
୨୮ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକାତେ ଅକ୍‌ନାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନାକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିନିସ୍ତା, ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ଆଡଃ ମୁରୁଖ୍‌ ବିଷାଏକକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାଲାକେଦାଏ ।
29 for at intet Kød skal rose sig for Gud.
୨୯ନେଆଁଁତେ ସାରିୟଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଜେତା ହଡ଼ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
30 Men ud af ham ere I i Kristus Jesus, som blev os Visdom fra Gud, baade Retfærdighed og Helliggørelse og Forløsning;
୩୦ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାଦ୍‌ପେଆଏ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେୟ ଆବୁଆଃ ସେଣାଁଁ ଲେକାଏ ବାଇକିୟା । ଆୟାଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଆବୁଆଃ ସାର୍‌ତି ନାତା ହବାକାନା, ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼ ହବାକେଦ୍‌ତେ ମୁକ୍ତିବୁ ନାମାକାଦା ।
31 for at, som der er skrevet: „Den, som roser sig, rose sig af Herren!”
୩୧ଏନାତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ, ପ୍ରାଭୁ କାମିକାଦ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଇନିଃ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌‌କାଏ ।”

< 1 Korinterne 1 >