< 1 Korinterne 9 >

1 Er jeg ikke fri? er jeg ikke Apostel? har jeg ikke set Jesus, vor Herre? ere I ikke min Gerning i Herren?
Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
2 Er jeg ikke Apostel for andre, saa er jeg det dog i det mindste for eder; thi Seglet paa min Apostelgerning ere I i Herren.
If I am not an apostle to others, yet at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig.
My defense to those who are judging me is this:
4 Have vi ikke Ret til at spise og drikke?
Do we have no right to eat and drink?
5 Have vi ikke Ret til at føre en Søster med om som Hustru, som ogsaa de andre Apostle og Herrens Brødre og Kefas?
Do we have no right to take along a believing wife, just as the rest of the apostles and the Lord's brothers and Cephas?
6 Eller have alene jeg og Barnabas ingen Ret til at lade være at arbejde?
Or is it only Barnabas and I who have no right to forego working?
7 Hvem tjener vel nogen Sinde i Krig paa egen Sold? Hvem planter en Vingaard og spiser ikke dens Frugt? Eller hvem vogter en Hjord og nyder ikke af Hjordens Mælk?
Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of its milk?
8 Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?
I am not saying these things as a mere man, am I? Does not the Law also say the same?
9 Thi i Mose Lov er der skrevet: „Du maa ikke binde Munden til paa en Okse, som tærsker.‟ Er det Okserne, Gud bekymrer sig om,
For it stands written in the Law of Moses: “You shall not muzzle an ox that is threshing.” Is it really about the oxen that God is concerned,
10 eller siger han det ikke i hvert Tilfælde for vor Skyld? For vor Skyld blev det jo skrevet, fordi den, som pløjer, bør pløje i Haab, og den, som tærsker, bør gøre det i Haab om at faa sin Del.
or does He surely say it for our sakes? Yes, it was written for us, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
11 Naar vi have saaet eder de aandelige Ting, er det da noget stort, om vi høste eders timelige?
Since we planted spiritual things in you, is it a big deal if we reap material things from you?
12 Dersom andre nyde saadan Ret over eder, kunde da vi ikke snarere? Dog have vi ikke brugt denne Ret; men vi taale alt, for at vi ikke skulle lægge noget i Vejen for Kristi Evangelium.
If others have a share in this right from you, do not we even more? Nevertheless we have not used this right, but we put up with everything so as not to cause any hindrance to the Gospel of Christ.
13 Vide I ikke, at de, som udføre de hellige Tjenester, faa deres Føde fra Helligdommen, de, som tjene ved Alteret, dele med Alteret?
Do you not know that those who minister the sacred things eat from the temple, and those who serve at the altar have a share in the altar?
14 Saaledes har ogsaa Herren forordnet for dem, som forkynde Evangeliet, at de skulle leve af Evangeliet.
So also the Lord has instructed those who proclaim the Gospel to live from the Gospel.
15 Jeg derimod har ikke gjort Brug af noget af dette. Jeg skriver dog ikke dette, for at det skal ske saaledes med mig; thi jeg vil hellere dø, end at nogen skulde gøre min Ros til intet.
Now I have not used any of these rights, nor have I written these things that it should be done so in my case; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void
16 Thi om jeg forkynder Evangeliet, har jeg ikke noget at rose mig af; der paaligger mig nemlig en Nødvendighed, thi ve mig, om jeg ikke forkynder det!
—I cannot boast because I preach the Gospel, because I am compelled to do so; indeed, woe is me if I do not preach it!
17 Gør jeg nemlig dette af fri Villie, saa faar jeg Løn; men har jeg imod min Villie faaet en Husholdning betroet,
(If I do this of my own volition, I have a reward; but if otherwise, I have been entrusted with a commission.)
18 hvad er da min Løn? For at jeg, naar jeg forkynder Evangeliet, skal fremsætte det for intet, saa at jeg ikke gør Brug af min Ret i Evangeliet.
So what is my reward? That when I evangelize I may present the Gospel of Christ without charge, so as not to use my rights in the Gospel.
19 Thi skønt jeg er fri over for alle, har jeg dog gjort mig selv til Tjener for alle, for at jeg kunde vinde des flere.
Though being free from all men, I have made myself a slave to all, in order that I might win the more:
20 Og jeg er bleven Jøderne som en Jøde, for at jeg kunde vinde Jøder; dem under Loven som en under Loven, skønt jeg ikke selv er under Loven, for at jeg kunde vinde dem, som ere under Loven;
To the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those under law as under law, that I might win those under law;
21 dem uden for Loven som en uden for Loven, skønt jeg ikke er uden Lov for Gud, men under Kristi Lov, for at jeg kunde vinde dem, som ere uden for Loven.
to those without law as without law (not being without law toward God but under law toward Christ), that I might win those without law;
22 Jeg er bleven skrøbelig for de skrøbelige, for at jeg kunde vinde de skrøbelige; jeg er bleven alt for alle, for at jeg i ethvert Fald kunde frelse nogle.
to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
23 Men alt gør jeg for Evangeliets Skyld, for at jeg kan blive meddelagtig deri.
Now I do this for the sake of the Gospel, so as to become its partner.
24 Vide I ikke, at de, som løbe paa Banen, løbe vel alle, men ikkun een faar Prisen? Saaledes skulle I løbe, for at I kunne vinde den.
Do you not know that in a stadium race all the runners run, but one gets the prize? Run like that, so that you may win.
25 Enhver, som deltager i Kamplegene, er afholdende i alt; hine nu vel for at faa en forkrænkelig Krans, men vi en uforkrænkelig.
All athletic competitors exercise general self-control—they do it in order to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
26 Jeg løber derfor ikke som paa det uvisse; jeg fægter som en, der ikke slaar i Luften;
So that is how I ‘run’, with a definite goal; that is how I fight, with well-aimed blows.
27 men jeg bekæmper mit Legeme og holder det i Trældom, for at ikke jeg, som har prædiket for andre, selv skal blive forkastet.
Yes, I discipline my body and bring it into subjection, lest, having preached to others, I myself should be rejected.

< 1 Korinterne 9 >