< 1 Korinterne 2 >
1 Og jeg, Brødre! da jeg kom til eder, kom jeg ikke og forkyndte eder Guds Vidnesbyrd med Stormægtighed i Tale eller i Visdom;
हे ढ्लाव ते बेइनव, ज़ैखन मीं तुसन परमेशरेरे बारे मां सन्देश शुनव, त मीं बेड़ि गल्लां इस्तेमाल न की, कि अवं अपने आपे ज्ञानी हिरेईं।
2 thi jeg agtede ikke at vide noget iblandt eder uden Jesus Kristus og ham korsfæstet;
किजोकि मीं इन थापेरू थियूं, कि तुसन मां यीशु मसीह, बल्के क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरे मसीहेरे अलावा होरि कोई गल न केरि।
3 og jeg færdedes hos eder i Svaghed og i Frygt og megen Bæven,
ते कमज़ोरी ते डरे सेइं तुसन सेइं साथी, ते बड़ो थरकतो तुसन सेइं साथी राव।
4 og min Tale og min Prædiken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med Aands og Krafts Bevisning,
ते मेरे शिक्षाई, ते मेरे प्रचारे मां ज्ञानेरी लालच़ानेरी बैली गल्लां न थी; पन पवित्र आत्मा शेक्ति सेइं इन हिरावं कि ज़ै सन्देश मीं शुनव तै सच़ थियो।
5 for at eders Tro ikke skulde bero paa Menneskers Visdom, men paa Guds Kraft.
एल्हेरेलेइ की तुश्शो विश्वास मैन्हु केरे ज्ञाने सेइं नईं, पन परमेशरेरे शेक्ति पुड़ निर्भर भोए।
6 Dog, Visdom tale vi iblandt de fuldkomne, men en Visdom, der ikke stammer fra denne Verden, ikke heller fra denne Verdens Herskere, som blive til intet; (aiōn )
फिरी भी अवं आत्मिक सिद्ध लोकन ज्ञानेरो सन्देश शुनाताईं, पन इस दुनियारे लोकां केरो नईं, ते इस दुनियारे हाकिमां केरू नईं ज़ैना नाश भोनेन। (aiōn )
7 men vi tale Visdom fra Gud, den hemmelige, den, som var skjult, som Gud før Verdens Begyndelse forudbestemte til vor Herlighed, (aiōn )
पन अस परमेशरेरू तैन छ़पोरू ज्ञान भेदेरे रीति पुड़ ज़ोतम, ज़ैन परमेशरे दुनिया बनाने करां पेइलू इश्शे महिमारे लेइ ठहराव। (aiōn )
8 hvilken ingen af denne Verdens Herskere har erkendt; thi havde de erkendt den, havde de ikke korsfæstet Herlighedens Herre; (aiōn )
परमेशरेरो ई मकसद इस दुनियारे हाकिमन मरां केन्चे भी न समझ़ो, किजोकि अगर समझ़ते भोथे, त महिमा बालो प्रभु क्रूसे पुड़ न च़ाढ़ेथे। (aiōn )
9 men, som der er skrevet: „Hvad intet Øje har set, og intet Øre har hørt, og ikke er opkommet i noget Menneskes Hjerte, hvad Gud har beredt dem, som elske ham.‟
पन ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रेरे मां लिखोरूए, “कि ज़ैन न एछ़्छ़ेईं लाव, न कन्नेईं शुनू, ते ज़ैना गल्लां मैन्हु केरे दिले मां न एई, तैना सब परमेशरे तैन केरे लेइ तियार की, ज़ैना तैस सेइं प्यार केरतन।”
10 Men os aabenbarede Gud det ved Aanden; thi Aanden ransager alle Ting, ogsaa Guds Dybder.
पन परमेशरे पवित्र आत्मारे ज़िरिये सेइं असन पुड़ बांदू कियूं; किजोकि पवित्र आत्मा सब गल्लां, बल्के परमेशरेरी डुगी गल्लां ज़ानते।
11 Thi hvilket Menneske ved, hvad der er i Mennesket, uden Menneskets Aand, som er i ham? Saaledes har heller ingen erkendt, hvad der er i Gud, uden Guds Aand.
मैनन् मरां कौन केसेरी गल्लां ज़ानते, सिर्फ मैनेरी आत्मा ज़ै तैस मांए, तेन्च़रे परमेशरेरी गल्लां भी कोई न ज़ाने, सिर्रफ परमेशरेरो आत्मा।
12 Men vi have ikke faaet Verdens Aand, men Aanden fra Gud, for at vi kunne vide, hvad der er os skænket af Gud;
पन असन दुनियारी आत्मा नईं, पन तै आत्मा मैलोरोए, ज़ै परमेशरेरे तरफांए, कि आस तैन गल्लन समझ़म, ज़ैना परमेशरे असन दित्तोरिन।
13 og dette tale vi ogsaa, ikke med Ord, lærte af menneskelig Visdom, men med Ord, lærte af Aanden, idet vi tolke aandelige Ting med aandelige Ord.
एल्हेरेलेइ अस मैन्हु केरे ज्ञानेरी शिखैलोरी गल्लन मरां नईं, पन पवित्र आत्मारे शिखैलोरी गल्लन मरां आत्मिक गल्लां आत्मिक ज्ञाने सेइं समझ़ातम।
14 Men det sjælelige Menneske tager ikke imod de Ting, som høre Guds Aand til; thi de ere ham en Daarskab, og han kan ikke erkende dem, thi de bedømmes aandeligt.
पन जिसमानी मैन्हु परमेशरेरे आत्मारी सच़्च़ाई कबूल न केरे, किजोकि तैसेरेलेइ तै बेवकूफीए, ते न तै तैन सेमझ़ी सके, किजोकि तैना सिर्फ पवित्र आत्मारे ज़िरिये सेमझ़ी गैतिन।
15 Men den aandelige bedømmer alle Ting, selv derimod bedømmes han af ingen.
पन ज़ैन लोकन पवित्र आत्मा मैलोरो तैना, तैन सैरी गल्लन परखतन ज़ैना पवित्र आत्मा शिखालते। पन ज़ैन लोकन पवित्र आत्मा नईं मैलोरो तैना, तैन न सेझ़ी बटन ज़ैन पवित्र आत्मा मैलोरोए।
16 Thi hvem har kendt Herrens Sind, saa han skulde kunne undervise ham? Men vi have Kristi Sind.
इन सच़ आए, किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते, “कोई न ज़ाने प्रभुएरे मने मां कुने।” पन पवित्र आत्मा असन विश्वासी लोकन मसीहेरो मने दित्तोरोए।