< 1 Korinterne 16 >

1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Linu kuamana ni newo zaba lumeli, sina muni balaelezi inkeleke za Galatia, cwale mutende.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
Kezuba lya matangilo kwi nsunda, muntu ni muntu kwenu abike chaba hewa kuti inewo kanzi zi pangwa hani keza.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
Mi hete ni nisike, bonse bamu vazuminini, kani tumine cha mañolo ineo zenu kwa Jelusalema.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Mi haiba ku woleka kuti niyende nabo, bawola kuyenda name.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Kono kani hite kwenu chinaya kwa Masedonia. ka kuti munihite mukati ka Masedonia.
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
Mwendi kani kale nenwe kapa kumana maliha nanwe, cho kuti muwola kuni tusa mu musipili, konse ku niya.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Mihe kani litukiseze ku mi bona mwi nako ifwihi.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Mihe ni hupula kuhinda inako nanwe, haiva Simwine na zumina.
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
kono muni kale mwa Maefese hesi Pentekositi, mihe mulyango mu kando wi yalulilwe ime, mihe ba kanani bangi.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
Hanu Timosi cheza, mubone kuti wikala nanwe na satite, chokuti utenda musebezi wa Simwine, china yenda.
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Kazi muleki zumwi ku mushewu nuna. mu. mutuse che nzila ye nkozo, cho kuti uwola kwiza kwangu. Mihe ni mulindile kuti eze ni Bakwetu.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
Hanu ku amana ni mu kwetu Apolosi, ka kukoza ni mu susuweza kumi potela ni bakwenu. Kono kena ibali kusaka kwa kwe kuti eze hanu, keze inako chi ni yasika. Niha kuba bulyo, keze che nako ya kwe.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Mu lolisise, muzime kapili che ntumelo, mu tende sina mukwame, mukole,
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Muleke zonse zimu chita zi tendwe che chinsemo.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
Mwizi kuti benzubo ya Sitefaniasi, ba bali ba matangizo mwa Achaia, mi chiba libakanya abo bene cha chilumeli chabo. Linu, nimi susuweza bakwetu.
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Muzuwe bantu abo ba seveza misebezi iswana ni yetu.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Ni nsangiswa kwiza kwa Stephanas, Fortunatus, ni Achaicus. Ba banitusi zimuba kangitwe kuni tusa. Mihe ba ba sisimuni luhuho lwangu ni lwenu.
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
Imi he, mu zuminine bantu batenda bulyo.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Inkeleke za Asia zimi lumelisa. Akila ni Prisila ni nkeleke yabo inkando bami lumelisa ke Ireeza.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Bakwetu bonse bami lumelisa. Ku lumelisa zumwi ni zumwi cha kuli chuchuna.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
Ime, Paulusi, ni ñola izi cha mayanza angu.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Cho kuti zumwi kasaki Simwine, ka nyanswe, Simwine wetu, wize!
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
Inse za Simwine Jesu zibe nanwe.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Chisemo changu chibe nanwe mu bonse ka Jesu Kresite.

< 1 Korinterne 16 >