< 1 Korinterne 16 >
1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
With reference to the Collection for Christ’s People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorise by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they shall go with me.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
And I shall probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
I intend, however, staying at Ephesus till the Festival at the close of the Harvest;
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our Brothers.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
As for our Brother Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Be watchful; stand firm in your faith; show yourselves men; be strong.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
I have another request to make of you, Brothers. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s People.
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
I want you, on your part, to show deference to such men as these, as well as to every fellow labourer and earnest worker.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognise the worth of such men as these.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The Churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the Church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All our brothers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Accursed be any one who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.