< 1 Korinterne 16 >
1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Everything you do should be done in love.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.