< 1 Korinterne 16 >
1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I do pass through Macedonia;
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Let all that ye do be done in love.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.