< 1 Korinterne 15 >
1 Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg forkyndte eder, hvilket I ogsaa modtoge, i hvilket I ogsaa staa,
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
2 ved hvilket I ogsaa frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det — ellers troede I forgæves.
並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
3 Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg ogsaa har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
4 og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
5 og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
6 derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre paa een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
7 derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
8 men sidst af alle blev han set ogsaa af mig som det ufuldbaarne Foster;
末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
9 thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
10 Men af Guds Naade er jeg det, jeg er, og hans Naade imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Naade, som er med mig.
然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
11 Hvad enten det da er mig eller de andre, saaledes prædike vi, og saaledes troede I.
不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
12 Men naar der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
13 Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
14 Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
15 Men vi blive da ogsaa fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, saafremt døde virkelig ikke oprejses.
並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
16 Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
17 Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; saa ere I endnu i eders Synder;
基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
18 da gik altsaa ogsaa de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
19 Have vi alene i dette Liv sat vort Haab til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
20 Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
21 Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er ogsaa dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
22 Thi ligesom alle dø i Adam, saaledes skulle ogsaa alle levendegøres i Kristus.
在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
23 Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
24 Derpaa kommer Enden, naar han overgiver Gud og Faderen Riget, naar han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
25 Thi han bør være Konge, indtil han faar lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
26 Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
儘末了所毀滅的仇敵就是死。
27 Han har jo „lagt alle Ting under hans Fødder‟. Men naar han siger: „Alt er underlagt‟ — aabenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt —
因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
28 naar da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal ogsaa Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
29 Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
30 Hvorfor udsætte da ogsaa vi os hver Time for Fare?
我們又因何時刻冒險呢?
31 Jeg dør daglig, saa sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
32 Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg saa deraf? Dersom døde ikke oprejses, da „lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi.‟
我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活, 我們就吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。
33 Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
34 Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
35 Men man vil sige: „Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?‟
或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
36 Du Daare! det, som du saar, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
37 Og hvad du end saar, da saar du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
38 Men Gud giver det et Legeme, saaledes som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
39 Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fiskes.
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
40 Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
41 Een er Solens Glans og en anden Maanens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
42 Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
43 det saaes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
44 der saaes et sjæleligt Legeme, der oprejses et aandeligt Legeme. Naar der gives et sjæleligt Legeme, gives der ogsaa et aandeligt.
所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
45 Saaledes er der ogsaa skrevet: „Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl; ‟ den sidste Adam blev til en levendegørende Aand.
經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
46 Men det aandelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det aandelige.
但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
47 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
48 Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
49 Og ligesom vi have baaret den jordiskes Billede, saaledes skulle vi ogsaa bære den himmelskes Billede!
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
50 Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
51 Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles,
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
52 i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
53 Thi dette forkrænkelige maa iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
54 Men naar dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: „Døden er opslugt til Sejr.‟
這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
55 „Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?‟ (Hadēs )
死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏? (Hadēs )
56 Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
57 Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
感謝上帝,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
58 Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.
所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。