< 1 Korinterne 12 >
1 Men hvad de aandelige Gaver angaar, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
2 I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Aand, siger: „Jesus er en Forbandelse, ‟ og ingen kan sige: „Jesus er Herre‟ uden ved den Helligaand.
Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
4 Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 og der er Forskel paa Tjenester, og det er den samme Herre;
E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
6 og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
8 En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
9 en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
10 en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
11 Men alt dette virker den ene og samme Aand, som uddeler til enhver især, efter som han vil.
Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
13 Thi med een Aand bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Aand at drikke.
Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
14 Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
15 Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
16 Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
17 Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
18 Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.
Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
19 Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
20 Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
21 Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig, ‟ eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.‟
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
22 Nej, langt snarere ere de Lemmer paa Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
23 og de, som synes os mindre ærefulde paa Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
24 de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;
Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
25 for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
26 og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
27 Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
28 Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
29 Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
30 mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
31 Men tragter efter de største Naadegaver! Og ydermere viser jeg eder en ypperlig Vej.
Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.