< 1 Korinterne 12 >
1 Men hvad de aandelige Gaver angaar, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
Sur la question de l'inspiration, je ne veux pas, frères, vous laisser dans l'ignorance.
2 I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner, comme au hasard, vers les idoles muettes.
3 Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Aand, siger: „Jesus er en Forbandelse, ‟ og ingen kan sige: „Jesus er Herre‟ uden ved den Helligaand.
Je vous apprends donc que personne, dirigé par l'Esprit de Dieu, ne dit: «Maudit Jésus», et personne ne peut dire: «Seigneur Jésus» que par l'Esprit saint.
4 Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
Il y a différents dons de la grâce, mais l'Esprit est le même.
5 og der er Forskel paa Tjenester, og det er den samme Herre;
Il y a différentes fonctions, mais le même Seigneur.
6 og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
Il y a différentes manières d'agir, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
En chacun l'Esprit se manifeste par le don le plus utile à tous.
8 En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
En effet, à l’un l'Esprit donne une parole de sagesse; à l'autre le même Esprit donne une parole de science;
9 en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
le même Esprit donne à un autre la foi; à un autre le même Esprit accorde le don de guérison;
10 en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
un autre opère des miracles; un autre prophétise; un autre distingue les esprits; l'un parle certaines langues; l'autre interprète ces langues.
11 Men alt dette virker den ene og samme Aand, som uddeler til enhver især, efter som han vil.
Tout cela est l'ouvrage d'un seul et même Esprit, distribuant à chacun ses dons comme il lui plaît.
12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
Il y a un seul corps et plusieurs membres, et tous les membres, malgré leur nombre, ne forment qu'un corps; eh bien, il en est de même pour le Christ.
13 Thi med een Aand bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Aand at drikke.
Car nous avons tous été baptisés d'un seul et même Esprit pour ne former qu'un corps. Juifs ou Grecs, esclaves ou libres, c'est un seul et même Esprit qui a étanché notre soif.
14 Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
Or le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
Si le pied disait: comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps, en ferait-il moins partie pour cela?
16 Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
Et si l'oreille disait: comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps, en ferait-elle moins partie pour cela?
17 Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
Si le corps entier était l'oeil, où serait l'ouïe? s'il était l'ouïe, où serait l'odorat?
18 Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.
Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun comme il a voulu.
19 Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
Si le tout ne formait qu'un membre, y aurait-il un corps?
20 Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
21 Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig, ‟ eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.‟
L'oeil ne peut dire à la main: je n'ai pas besoin de toi; ni la tête aux pieds: je n'ai pas besoin de vous.
22 Nej, langt snarere ere de Lemmer paa Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
Il y a plus: les membres que l'on croit les plus faibles sont très nécessaires.
23 og de, som synes os mindre ærefulde paa Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
Ceux que l'on croit les moins respectables, sont au fond ceux que nous respectons le plus; ceux qui ne sont pas décents, sont le plus décemment traités;
24 de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;
ceux qui sont décents par eux-mêmes, n'en ont pas besoin. Dieu a ainsi arrangé le corps, faisant respecter davantage ce qui n'est pas respectable en soi,
25 for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
pour éviter les divisions entre les membres et leur donner un souci réciproque les uns des autres.
26 og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre reçoit des honneurs, tous les membres en ont de la joie.
27 Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Vous, vous êtes le corps de Christ et, chacun pour sa part, un de ses membres;
28 Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
et ceux que Dieu a placés dans l'Église sont premièrement les apôtres, secondement les prophètes, troisièmement les docteurs, ensuite ceux qui font des miracles, puis ceux qui ont le don de guérison, le don des oeuvres de charité, des soins administratifs, ou le don de parler en langues de toutes sortes.
29 Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
Tous sont-ils apôtres? tous prophètes? tous docteurs? tous font-ils des miracles?
30 mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
tous ont-ils le don de guérison? tous parlent-ils en langues étrangères tous savent-ils les interpréter?
31 Men tragter efter de største Naadegaver! Og ydermere viser jeg eder en ypperlig Vej.
Ambitionnez les plus grands de tous les dons! Je vais, cependant, vous montrer un chemin qu'il faut suivre de préférence.