< 1 Korinterne 11 >
1 Vorder mine Efterfølgere, ligesom ogsaa jeg er Kristi!
Be my imitators, even as I also [am] of Christ.
2 Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, saaledes som jeg har overleveret eder dem.
Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
3 Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved.
But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
4 Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved.
Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
5 Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
6 Thi naar en Kvinde ikke tildækker sig, saa lad hende ogsaa klippe sit Haar af; men er det usømmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tildække hun sig!
For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
7 Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære.
For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
8 Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
For man is not of woman, but woman of man.
9 Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
10 Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn paa Hovedet for Englenes Skyld.
Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
11 Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.
However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
12 Thi ligesom Kvinden er af Manden, saaledes er ogsaa Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud.
For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
13 Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?
Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
14 Lærer ikke ogsaa selve Naturen eder, at naar en Mand bærer langt Haar, er det ham en Vanære,
Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
15 men naar en Kvinde bærer langt Haar, er det hende en Ære; thi det lange Haar er givet hende som et Slør.
But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
16 Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke saadan Skik, og Guds Menigheder ej heller.
But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
17 Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre.
But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely, ] that ye come together, not for the better, but for the worse.
18 For det første nemlig hører jeg, at naar I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det.
For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
19 Thi der maa endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive aabenbare iblandt eder.
For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
20 Naar I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadvere.
When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
21 Thi under Spisningen tager enhver sit eget Maaltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig.
For each one in eating takes his own supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
22 Have I da ikke Huse til at spise og drikke i? eller foragte I Guds Menighed og beskæmme dem, som intet have? Hvad skal jeg sige eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
23 Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg ogsaa har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forraadt, tog Brød,
For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
24 takkede og brød det og sagde: „Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!‟
and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
25 Ligesaa tog han ogsaa Kalken efter Aftensmaaltidet og sagde: „Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod; gører dette, saa ofte som I drikke det, til min Ihukommelse!‟
In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
26 Thi saa ofte, som I æde dette Brød og drikke Kalken, forkynde I Herrens Død, indtil han kommer.
For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
27 Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, paadrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod.
So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
28 Men hvert Menneske prøve sig selv, og saaledes æde han af Brødet og drikke af Kalken!
But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
29 Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, naar han ikke agter paa Legemet.
For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
30 Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
31 Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.
But if we judged ourselves, so were we not judged.
32 Men naar vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.
But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Derfor, mine Brødre! naar I komme sammen til Maaltid, da venter paa hverandre!
So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
34 Naar nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, naar jeg kommer.
If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.