< 1 Korinterne 10 >

1 Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 og spiste alle den samme aandelige Mad
and did all eat the same spiritual food;
4 og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
5 Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, saaledes som hine begærede.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: „Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.‟
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt paa een Dag tre og tyve Tusinde.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
10 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn g165)
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe ogsaa Udgangen af den, for at I maa kunne udholde den.
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
14 Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
17 Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
18 Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
19 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Aander og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle faa Samfund med de onde Aander.
But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
21 I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
24 Ingen søge sit eget, men Næstens!
Let no man seek his own, but [each] his neighbor’s [good].
25 Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
26 thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gaa derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.
28 Men dersom nogen siger til eder: „Dette er Offerkød, ‟ da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:
29 Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
30 Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
33 ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.

< 1 Korinterne 10 >