< Første Krønikebog 6 >
1 Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Men Kahaths Sønner vare: Amram, Jizehar og Hebron og Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Og Amrams Børn vare: Aron og Mose og Maria; og Arons Sønner vare: Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleasar avlede Pinehas, Pinehas avlede Abisua,
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 og Abisua avlede Bukki, og Bukki avlede Ussi,
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 og Ussi avlede Seraja, og Seraja avlede Merajoth,
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Merajoth avlede Amarja, og Amarja avlede Ahitub,
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Ahimaaz,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 og Ahimaaz avlede Asaria, og Asaria avlede Johanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 og Johanan avlede Asaria, ham, som havde Præsteembede i det Hus, som Salomo havde bygget i Jerusalem.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Og Asaria avlede Amaria, og Amaria avlede Ahitub,
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Sallum,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 og Sallum avlede Hilkia, og Hilkia avlede Asaria,
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 og Asaria avlede Seraja, og Seraja avlede Jozadak;
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 men Jozadak gik med, der Herren lod Juda og Jerusalem bortføre ved Nebukadnezar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 Og Gersoms Sønners Navne ere disse: Libni og Simei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Men Kahaths Sønner vare: Amram og Jizehar og Hebron og Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Meraris Sønner vare: Maheli og Musi; og disse ere Leviternes Slægter efter deres Fædre.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Gersoms Søn var Libni, hans Søn var Jahath, hans Søn var Simma,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 hans Søn var Joa, hans Søn var Iddo, hans Søn var Sera, hans Søn var Jeathraj.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Kahaths Efterkommere vare: Hans Søn Amminadab, dennes Søn Kora, dennes Søn Assir,
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 dennes Søn Elkana og hans Søn Abiasaf og hans Søn Assir,
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 dennes Søn Thahath, dennes Søn Uriel, dennes Søn Ussia og dennes Søn Saul.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Og Elkanas Sønner vare: Amasaj og Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Dennes Søn var Elkana, Elkanas Søn var Zofaj, og hans Søn var Nahath.
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Dennes Søn var Eliab, dennes Søn var Jeroham, dennes Søn var Elkana.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Og Samuels Sønner vare: den førstefødte Vasni, og Abija.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Meraris Efterkommere vare: Maheli, dennes Søn Libni, dennes Søn Simei, og hans Søn Ussa,
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 dennes Søn Simea, dennes Søn Hagija og hans Søn Asaja.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Og disse ere de, som David ansatte til Sangens Tjeneste i Herrens Hus, efter at Arken var kommen til Hvile.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 Og de gjorde Tjeneste ved Sangen foran Forsamlingens Pauluns Tabernakel, indtil Salomo byggede Herrens Hus i Jerusalem, og de forestode deres Tjeneste efter deres bestemte Vis.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Og disse ere de, som der stode med deres Sønner: Af Kahathiterens Sønner: Sangeren Heman, en Søn af Joel, der var en Søn af Samuel,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 en Søn af Elkana, en Søn af Jeroham, en Søn af Eliel, en Søn af Thoa,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 en Søn af Zuf, en Søn af Elkana, en Søn af Mahath, en Søn af Amasaj,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 en Søn af Elkana, en Søn af Joel, en Søn af Asaria, en Søn af Zefania,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 en Søn af Thahat, en Søn af Asir, en Søn af Abiasaf, en Søn af Kora,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 en Søn af Jizehar, en Søn af Kahath, en Søn af Levi, en Søn af Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Og hans Broder Asaf stod ved hans højre Side; Asaf var en Søn af Berekia, der var en Søn af Simea,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 en Søn af Mikael, en Søn af Baaseja, en Søn af Malkija,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 en Søn af Ethni, en Søn af Sera, en Søn af Adaja,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 en Søn af Ethan, en Søn af Simma, en Søn af Simei,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 en Søn af Jahath, en Søn af Gersom, en Søn af Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Og Meraris Børn, deres Brødre, stode ved den venstre Side: Ethan, en Søn af Kisi, der var en Søn af Abdi, en Søn af Malluk,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 en Søn af Husabja, en Søn af Amazia, en Søn af Hilkia,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 en Søn af Amzi, en Søn af Bani, en Søn af Samer,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 en Søn af Maheli, en Søn af Musi, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Og deres Brødre Leviterne vare givne dem til alle Haande Tjeneste i Guds Huses Tabernakel.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Men Aron og hans Sønner gjorde Røgoffer paa Brændofferets Alter og paa Røgofferalteret, de vare beskikkede til al Gerning i det Allerhelligste og til at gøre Forligelse for Israel efter alt det, som Mose, Guds Tjener, havde befalet.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Og disse ere Arons Efterkommere: Hans Søn var Eleasar, dennes Søn Pinehas, dennes Søn Abisua,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 dennes Søn Bukki, dennes Søn Ussi, dennes Søn Seraja,
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 dennes Søn Merioth, dennes Søn Amaria, dennes Søn Ahitub,
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 dennes Søn Zadok, dennes Søn Ahimaaz.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Og disse vare deres Boliger efter deres Byer i deres Landemærke, for Arons Børn, efter Kahathiternes Slægt; thi denne Lod faldt for dem.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 Og de gave dem Hebron i Judas Land og dens Marker trindt omkring den.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Og Stadens Jord og dens Landsbyer gave de Kaleb, Jefunnes Søn.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Saa gave de til Arons Børn Tilflugtsstæderne Hebron og Libna og dens Marker og Jathir og Esthemoa og dens Marker
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 og Hilen og dens Marker, Debir og dens Marker
Hireni, Dhebhiri,
59 og Asan og dens Marker og Bethsemes og dens Marker
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 og af Benjamins Stamme: Geba og dens Marker, Allemeth og dens Marker og Anathoth og dens Marker; alle deres Stæder vare tretten Stæder for deres Slægter.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 Men de øvrige, Kahaths Børn, af Stammens Slægt tilfaldt af den halve Manasses Stammes Halvdel ved Lod ti Stæder.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Og Gersoms Børn i deres Slægter havde af Isaskars Stamme og af Asers Stamme og af Nafthalis Stamme og af Manasses Stamme i Basan tretten Stæder.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Meraris Børn i deres Slægter havde af Rubens Stamme og af Gads Stamme og af Sebulons Stamme ved Lod tolv Stæder.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Saa gave Israels Børn Leviterne Stæderne og deres Marker.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 Og de gave ved Lod af Judas Børns Stamme og af Simeons Børns Stamme og af Benjamins Børns Stamme disse Stæder, som de nævnede ved Navn.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 Og de af Kahaths Børns Slægter fik Ejendoms Stæder af Efraims Stamme.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Thi de gave dem Tilflugtsstæderne Sikem og dens Marker paa Efraims Bjerg og Geser og dens Marker
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 og Jokmeam og dens Marker og Beth-Horon og dens Marker
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 og Ajalon og dens Marker og Gath-Rimmon og dens Marker
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 og af den halve Manasses Stamme: Aner og dens Marker og Bileam og dens Marker. Dette var for de øvrige, Kahaths Børns Slægt.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Gersoms Børn gave de af den halve Manasses Stammes Slægt: Golan i Basan og dens Marker og Astharoth og dens Marker
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 og af Isaskars Stamme: Kedes og dens Marker, Dobrath og dens Marker
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 og Ramoth og dens Marker og Anem og dens Marker
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 og af Asers Stamme: Masal og dens Marker og Abdon og dens Marker,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 og Hukok og dens Marker og Rekob og dens Marker
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 og af Nafthalis Stamme: Kedes i Galilæa og dens Marker og Ham mon og dens Marker og Kirjathaim og dens Marker.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 De øvrige, Meraris Børn, gave de af Sebulons Stamme Rimono og dens Marker, Thabor og dens Marker.
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 Og paa hin Side Jordanen ved Jeriko, Østen for Jordanen, gave de dem af Rubens Stamme: Bezer i Ørken og dens Marker og Jahza og dens Marker
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 og Kedemoth og dens Marker og Mefat og dens Marker
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 og af Gads Stamme Ramoth i Gilead og dens Marker og Mahanaim og dens Marker
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 og Hesbon og dens Marker og Jaeser og dens Marker.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.