< Første Krønikebog 6 >

1 Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Men Kahaths Sønner vare: Amram, Jizehar og Hebron og Ussiel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Og Amrams Børn vare: Aron og Mose og Maria; og Arons Sønner vare: Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Eleasar avlede Pinehas, Pinehas avlede Abisua,
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 og Abisua avlede Bukki, og Bukki avlede Ussi,
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 og Ussi avlede Seraja, og Seraja avlede Merajoth,
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Merajoth avlede Amarja, og Amarja avlede Ahitub,
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Ahimaaz,
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 og Ahimaaz avlede Asaria, og Asaria avlede Johanan,
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 og Johanan avlede Asaria, ham, som havde Præsteembede i det Hus, som Salomo havde bygget i Jerusalem.
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Og Asaria avlede Amaria, og Amaria avlede Ahitub,
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Sallum,
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 og Sallum avlede Hilkia, og Hilkia avlede Asaria,
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 og Asaria avlede Seraja, og Seraja avlede Jozadak;
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 men Jozadak gik med, der Herren lod Juda og Jerusalem bortføre ved Nebukadnezar.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 Og Gersoms Sønners Navne ere disse: Libni og Simei.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Men Kahaths Sønner vare: Amram og Jizehar og Hebron og Ussiel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Meraris Sønner vare: Maheli og Musi; og disse ere Leviternes Slægter efter deres Fædre.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 Gersoms Søn var Libni, hans Søn var Jahath, hans Søn var Simma,
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 hans Søn var Joa, hans Søn var Iddo, hans Søn var Sera, hans Søn var Jeathraj.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Kahaths Efterkommere vare: Hans Søn Amminadab, dennes Søn Kora, dennes Søn Assir,
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 dennes Søn Elkana og hans Søn Abiasaf og hans Søn Assir,
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 dennes Søn Thahath, dennes Søn Uriel, dennes Søn Ussia og dennes Søn Saul.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 Og Elkanas Sønner vare: Amasaj og Ahimoth.
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 Dennes Søn var Elkana, Elkanas Søn var Zofaj, og hans Søn var Nahath.
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Dennes Søn var Eliab, dennes Søn var Jeroham, dennes Søn var Elkana.
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 Og Samuels Sønner vare: den førstefødte Vasni, og Abija.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Meraris Efterkommere vare: Maheli, dennes Søn Libni, dennes Søn Simei, og hans Søn Ussa,
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 dennes Søn Simea, dennes Søn Hagija og hans Søn Asaja.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 Og disse ere de, som David ansatte til Sangens Tjeneste i Herrens Hus, efter at Arken var kommen til Hvile.
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 Og de gjorde Tjeneste ved Sangen foran Forsamlingens Pauluns Tabernakel, indtil Salomo byggede Herrens Hus i Jerusalem, og de forestode deres Tjeneste efter deres bestemte Vis.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Og disse ere de, som der stode med deres Sønner: Af Kahathiterens Sønner: Sangeren Heman, en Søn af Joel, der var en Søn af Samuel,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 en Søn af Elkana, en Søn af Jeroham, en Søn af Eliel, en Søn af Thoa,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 en Søn af Zuf, en Søn af Elkana, en Søn af Mahath, en Søn af Amasaj,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 en Søn af Elkana, en Søn af Joel, en Søn af Asaria, en Søn af Zefania,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 en Søn af Thahat, en Søn af Asir, en Søn af Abiasaf, en Søn af Kora,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 en Søn af Jizehar, en Søn af Kahath, en Søn af Levi, en Søn af Israel.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 Og hans Broder Asaf stod ved hans højre Side; Asaf var en Søn af Berekia, der var en Søn af Simea,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 en Søn af Mikael, en Søn af Baaseja, en Søn af Malkija,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 en Søn af Ethni, en Søn af Sera, en Søn af Adaja,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 en Søn af Ethan, en Søn af Simma, en Søn af Simei,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 en Søn af Jahath, en Søn af Gersom, en Søn af Levi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 Og Meraris Børn, deres Brødre, stode ved den venstre Side: Ethan, en Søn af Kisi, der var en Søn af Abdi, en Søn af Malluk,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 en Søn af Husabja, en Søn af Amazia, en Søn af Hilkia,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 en Søn af Amzi, en Søn af Bani, en Søn af Samer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 en Søn af Maheli, en Søn af Musi, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 Og deres Brødre Leviterne vare givne dem til alle Haande Tjeneste i Guds Huses Tabernakel.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 Men Aron og hans Sønner gjorde Røgoffer paa Brændofferets Alter og paa Røgofferalteret, de vare beskikkede til al Gerning i det Allerhelligste og til at gøre Forligelse for Israel efter alt det, som Mose, Guds Tjener, havde befalet.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 Og disse ere Arons Efterkommere: Hans Søn var Eleasar, dennes Søn Pinehas, dennes Søn Abisua,
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 dennes Søn Bukki, dennes Søn Ussi, dennes Søn Seraja,
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 dennes Søn Merioth, dennes Søn Amaria, dennes Søn Ahitub,
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 dennes Søn Zadok, dennes Søn Ahimaaz.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 Og disse vare deres Boliger efter deres Byer i deres Landemærke, for Arons Børn, efter Kahathiternes Slægt; thi denne Lod faldt for dem.
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 Og de gave dem Hebron i Judas Land og dens Marker trindt omkring den.
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 Og Stadens Jord og dens Landsbyer gave de Kaleb, Jefunnes Søn.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 Saa gave de til Arons Børn Tilflugtsstæderne Hebron og Libna og dens Marker og Jathir og Esthemoa og dens Marker
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 og Hilen og dens Marker, Debir og dens Marker
leHileni, leDebhiri,
59 og Asan og dens Marker og Bethsemes og dens Marker
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 og af Benjamins Stamme: Geba og dens Marker, Allemeth og dens Marker og Anathoth og dens Marker; alle deres Stæder vare tretten Stæder for deres Slægter.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 Men de øvrige, Kahaths Børn, af Stammens Slægt tilfaldt af den halve Manasses Stammes Halvdel ved Lod ti Stæder.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 Og Gersoms Børn i deres Slægter havde af Isaskars Stamme og af Asers Stamme og af Nafthalis Stamme og af Manasses Stamme i Basan tretten Stæder.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 Meraris Børn i deres Slægter havde af Rubens Stamme og af Gads Stamme og af Sebulons Stamme ved Lod tolv Stæder.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Saa gave Israels Børn Leviterne Stæderne og deres Marker.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 Og de gave ved Lod af Judas Børns Stamme og af Simeons Børns Stamme og af Benjamins Børns Stamme disse Stæder, som de nævnede ved Navn.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 Og de af Kahaths Børns Slægter fik Ejendoms Stæder af Efraims Stamme.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 Thi de gave dem Tilflugtsstæderne Sikem og dens Marker paa Efraims Bjerg og Geser og dens Marker
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 og Jokmeam og dens Marker og Beth-Horon og dens Marker
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 og Ajalon og dens Marker og Gath-Rimmon og dens Marker
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 og af den halve Manasses Stamme: Aner og dens Marker og Bileam og dens Marker. Dette var for de øvrige, Kahaths Børns Slægt.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 Gersoms Børn gave de af den halve Manasses Stammes Slægt: Golan i Basan og dens Marker og Astharoth og dens Marker
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 og af Isaskars Stamme: Kedes og dens Marker, Dobrath og dens Marker
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 og Ramoth og dens Marker og Anem og dens Marker
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 og af Asers Stamme: Masal og dens Marker og Abdon og dens Marker,
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 og Hukok og dens Marker og Rekob og dens Marker
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 og af Nafthalis Stamme: Kedes i Galilæa og dens Marker og Ham mon og dens Marker og Kirjathaim og dens Marker.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 De øvrige, Meraris Børn, gave de af Sebulons Stamme Rimono og dens Marker, Thabor og dens Marker.
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 Og paa hin Side Jordanen ved Jeriko, Østen for Jordanen, gave de dem af Rubens Stamme: Bezer i Ørken og dens Marker og Jahza og dens Marker
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 og Kedemoth og dens Marker og Mefat og dens Marker
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 og af Gads Stamme Ramoth i Gilead og dens Marker og Mahanaim og dens Marker
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 og Hesbon og dens Marker og Jaeser og dens Marker.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.

< Første Krønikebog 6 >