< Første Krønikebog 6 >

1 Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 Men Kahaths Sønner vare: Amram, Jizehar og Hebron og Ussiel.
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 Og Amrams Børn vare: Aron og Mose og Maria; og Arons Sønner vare: Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar.
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 Eleasar avlede Pinehas, Pinehas avlede Abisua,
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 og Abisua avlede Bukki, og Bukki avlede Ussi,
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 og Ussi avlede Seraja, og Seraja avlede Merajoth,
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 Merajoth avlede Amarja, og Amarja avlede Ahitub,
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Ahimaaz,
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 og Ahimaaz avlede Asaria, og Asaria avlede Johanan,
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 og Johanan avlede Asaria, ham, som havde Præsteembede i det Hus, som Salomo havde bygget i Jerusalem.
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 Og Asaria avlede Amaria, og Amaria avlede Ahitub,
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Sallum,
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 og Sallum avlede Hilkia, og Hilkia avlede Asaria,
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 og Asaria avlede Seraja, og Seraja avlede Jozadak;
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 men Jozadak gik med, der Herren lod Juda og Jerusalem bortføre ved Nebukadnezar.
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 Og Gersoms Sønners Navne ere disse: Libni og Simei.
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 Men Kahaths Sønner vare: Amram og Jizehar og Hebron og Ussiel.
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 Meraris Sønner vare: Maheli og Musi; og disse ere Leviternes Slægter efter deres Fædre.
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 Gersoms Søn var Libni, hans Søn var Jahath, hans Søn var Simma,
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 hans Søn var Joa, hans Søn var Iddo, hans Søn var Sera, hans Søn var Jeathraj.
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 Kahaths Efterkommere vare: Hans Søn Amminadab, dennes Søn Kora, dennes Søn Assir,
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 dennes Søn Elkana og hans Søn Abiasaf og hans Søn Assir,
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 dennes Søn Thahath, dennes Søn Uriel, dennes Søn Ussia og dennes Søn Saul.
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 Og Elkanas Sønner vare: Amasaj og Ahimoth.
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 Dennes Søn var Elkana, Elkanas Søn var Zofaj, og hans Søn var Nahath.
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 Dennes Søn var Eliab, dennes Søn var Jeroham, dennes Søn var Elkana.
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 Og Samuels Sønner vare: den førstefødte Vasni, og Abija.
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 Meraris Efterkommere vare: Maheli, dennes Søn Libni, dennes Søn Simei, og hans Søn Ussa,
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 dennes Søn Simea, dennes Søn Hagija og hans Søn Asaja.
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 Og disse ere de, som David ansatte til Sangens Tjeneste i Herrens Hus, efter at Arken var kommen til Hvile.
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 Og de gjorde Tjeneste ved Sangen foran Forsamlingens Pauluns Tabernakel, indtil Salomo byggede Herrens Hus i Jerusalem, og de forestode deres Tjeneste efter deres bestemte Vis.
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 Og disse ere de, som der stode med deres Sønner: Af Kahathiterens Sønner: Sangeren Heman, en Søn af Joel, der var en Søn af Samuel,
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 en Søn af Elkana, en Søn af Jeroham, en Søn af Eliel, en Søn af Thoa,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 en Søn af Zuf, en Søn af Elkana, en Søn af Mahath, en Søn af Amasaj,
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 en Søn af Elkana, en Søn af Joel, en Søn af Asaria, en Søn af Zefania,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 en Søn af Thahat, en Søn af Asir, en Søn af Abiasaf, en Søn af Kora,
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 en Søn af Jizehar, en Søn af Kahath, en Søn af Levi, en Søn af Israel.
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 Og hans Broder Asaf stod ved hans højre Side; Asaf var en Søn af Berekia, der var en Søn af Simea,
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 en Søn af Mikael, en Søn af Baaseja, en Søn af Malkija,
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 en Søn af Ethni, en Søn af Sera, en Søn af Adaja,
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 en Søn af Ethan, en Søn af Simma, en Søn af Simei,
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 en Søn af Jahath, en Søn af Gersom, en Søn af Levi.
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 Og Meraris Børn, deres Brødre, stode ved den venstre Side: Ethan, en Søn af Kisi, der var en Søn af Abdi, en Søn af Malluk,
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 en Søn af Husabja, en Søn af Amazia, en Søn af Hilkia,
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 en Søn af Amzi, en Søn af Bani, en Søn af Samer,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 en Søn af Maheli, en Søn af Musi, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 Og deres Brødre Leviterne vare givne dem til alle Haande Tjeneste i Guds Huses Tabernakel.
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 Men Aron og hans Sønner gjorde Røgoffer paa Brændofferets Alter og paa Røgofferalteret, de vare beskikkede til al Gerning i det Allerhelligste og til at gøre Forligelse for Israel efter alt det, som Mose, Guds Tjener, havde befalet.
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 Og disse ere Arons Efterkommere: Hans Søn var Eleasar, dennes Søn Pinehas, dennes Søn Abisua,
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 dennes Søn Bukki, dennes Søn Ussi, dennes Søn Seraja,
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 dennes Søn Merioth, dennes Søn Amaria, dennes Søn Ahitub,
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 dennes Søn Zadok, dennes Søn Ahimaaz.
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 Og disse vare deres Boliger efter deres Byer i deres Landemærke, for Arons Børn, efter Kahathiternes Slægt; thi denne Lod faldt for dem.
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 Og de gave dem Hebron i Judas Land og dens Marker trindt omkring den.
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 Og Stadens Jord og dens Landsbyer gave de Kaleb, Jefunnes Søn.
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 Saa gave de til Arons Børn Tilflugtsstæderne Hebron og Libna og dens Marker og Jathir og Esthemoa og dens Marker
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
58 og Hilen og dens Marker, Debir og dens Marker
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 og Asan og dens Marker og Bethsemes og dens Marker
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 og af Benjamins Stamme: Geba og dens Marker, Allemeth og dens Marker og Anathoth og dens Marker; alle deres Stæder vare tretten Stæder for deres Slægter.
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 Men de øvrige, Kahaths Børn, af Stammens Slægt tilfaldt af den halve Manasses Stammes Halvdel ved Lod ti Stæder.
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 Og Gersoms Børn i deres Slægter havde af Isaskars Stamme og af Asers Stamme og af Nafthalis Stamme og af Manasses Stamme i Basan tretten Stæder.
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 Meraris Børn i deres Slægter havde af Rubens Stamme og af Gads Stamme og af Sebulons Stamme ved Lod tolv Stæder.
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 Saa gave Israels Børn Leviterne Stæderne og deres Marker.
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 Og de gave ved Lod af Judas Børns Stamme og af Simeons Børns Stamme og af Benjamins Børns Stamme disse Stæder, som de nævnede ved Navn.
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 Og de af Kahaths Børns Slægter fik Ejendoms Stæder af Efraims Stamme.
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 Thi de gave dem Tilflugtsstæderne Sikem og dens Marker paa Efraims Bjerg og Geser og dens Marker
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
68 og Jokmeam og dens Marker og Beth-Horon og dens Marker
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 og Ajalon og dens Marker og Gath-Rimmon og dens Marker
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 og af den halve Manasses Stamme: Aner og dens Marker og Bileam og dens Marker. Dette var for de øvrige, Kahaths Børns Slægt.
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 Gersoms Børn gave de af den halve Manasses Stammes Slægt: Golan i Basan og dens Marker og Astharoth og dens Marker
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 og af Isaskars Stamme: Kedes og dens Marker, Dobrath og dens Marker
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 og Ramoth og dens Marker og Anem og dens Marker
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 og af Asers Stamme: Masal og dens Marker og Abdon og dens Marker,
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 og Hukok og dens Marker og Rekob og dens Marker
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 og af Nafthalis Stamme: Kedes i Galilæa og dens Marker og Ham mon og dens Marker og Kirjathaim og dens Marker.
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 De øvrige, Meraris Børn, gave de af Sebulons Stamme Rimono og dens Marker, Thabor og dens Marker.
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 Og paa hin Side Jordanen ved Jeriko, Østen for Jordanen, gave de dem af Rubens Stamme: Bezer i Ørken og dens Marker og Jahza og dens Marker
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 og Kedemoth og dens Marker og Mefat og dens Marker
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 og af Gads Stamme Ramoth i Gilead og dens Marker og Mahanaim og dens Marker
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 og Hesbon og dens Marker og Jaeser og dens Marker.
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.

< Første Krønikebog 6 >