< Første Krønikebog 24 >

1 Men for Arons Børn vare Skifterne disse: Arons Sønner vare Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar.
Makundi vya kazi kulingana na uzao wa Aroni yalikuwa haya: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
2 Men Nadab og Abihu døde for deres Faders Ansigt, og de havde ingen Børn; og Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste.
Nadabu na Abihu walikufa kabla ya baba yao kufa. Walikuwa hawana watoto, kwahiyo Eleazari na Ithamari walitumika kama makuhani.
3 Og David tillige med Zadok af Eleasars Børn og Akimelek af Ithamars Børn inddelte dem til deres Embede i deres Tjeneste.
Daudi pamoja na Zadoki, uzao wa Eleazari, na Ahimeleki, uzao wa Ithamari, waliwagawanya katika makundi yao ya kazi kama makuhani.
4 Og der blev flere fundne af Eleasars Børn, som vare Øverster for Mændene, end af Ithamars Børn, da de delte dem; af Eleasars Børn var der seksten Øverster for deres Fædrenehuse, men af Ithamars Børn for deres Fædrenehuse var der otte.
Kulikuwa na wanaume viongozi zaidi kati ya uzao wa Eleazari kuliko kati ya uzao wa Ithamari, kwahiyo waligawanya uzao wa Eleazari katika makundi kumi na sita. Walifanya hivyo na viongozi wa ukoo na uzao wa Ithamari. Magawanyo haya yalikuwa nane kwa idadi, sambamba na koo zao.
5 Og de inddelte dem efter Lodkastning, disse med hine; thi der havde været Helligdommens Fyrster og Guds Fyrster saavel af Eleasars Børn som af Ithamars Børn.
Waliwagawanya bila upendeleo kwa kura, kwa kuwa walikuwa waamuzi watakatifu na waamuzi wa Mungu, kutoka pande zote uzao wa Eleazari na uzao wa Ithamari.
6 Og Semaja, Nethaneels Søn, Skriveren, en af Leviterne, opskrev dem i Paasyn af Kongen og Fyrsterne, og Zadok, Præsten, og Akimelek, Abjathars Søn, og Øversterne for Fædrenehusene blandt Præsterne og Leviterne; et Fædrenehus blev udtrukket for Eleasar, et andet blev skiftevis udtrukket for Ithamar.
Shemaia mwana wa Nethaneli mwandishi, Mlawi, aliandika majina yao mbele ya mfalme, muamuzi, kuhani Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiathari, na viongozi wa makuhani na familia za Walawi. Ukoo mmoja ulichaguliwa kwa kura kutoka uzao wa Eleazari, na kisha uliofata utachaguliwa kutoka uzao wa Ithhamari.
7 Den første Lod kom ud for Jojarib, den anden for Jedaja,
Kura ya kwanza ilienda kwa Yehoiaribu, ya pili kwa Yedaia,
8 den tredje for Harim, den fjerde for Seorim,
ya tatu kwa Harimu, ya nne kwa Seorimu,
9 den femte for Malkia, den sjette for Mijamin,
ya tano kwa Malikija, ya sita kwa Mijamini,
10 den syvende for Hakkoz, den ottende for Abia,
ya saba kwa Hakozi, ya nane kwa Abija,
11 den niende for Jesua, den tiende for Sekania,
ya tisa kwa Yeshua, ya kumi kwa Shekania,
12 den ellevte for Eljasib, den tolvte for Jakim,
ya kumi na moja kwa Eliashibu, ya kumi na mbili kwa Yakimu,
13 den trettende for Hufa, den fjortende for Jesebab,
ya kumi na tatu kwa Hupa, ya kumi na nne kwa Yesheheabu,
14 den femtende for Bilga, den sekstende for Immer,
ya kumi na tano kwa Biliga, ya kumi na sita kwa Imma,
15 den syttende for Hesir, den attende for Hafizez,
ya kumi na saba kwa Heziri, ya kumi na nane kwa Hapizezi,
16 den nittende for Petakia, den tyvende for Ezekiel,
ya kumi na tisa kwa Pethaia, ya ishirini kwa Yehezikeli,
17 den en og tyvende for Jakin, den to og tyvende for Gamul,
ya ishirini na moja kwa Yakini, ya ishirini na mbili kwa Gamuli,
18 den tre og tyvende for Delaja, den fire og tyvende for Maaseja.
ya ishirini na tatu kwa Delaia, na ya ishirini na nne kwa Maazia.
19 Disses Embedsgerning var det at gaa ind i Herrens Hus, som deres Vis var, efter deres Faders, Arons, Anvisning, saaledes som Herren, Israels Gud havde budt ham.
Hii ilikuwa taratibu ya utumishi wao, walipo kuja kwenye nyumba ya Yahweh, wakifuata utaratibu waliopewa na Aruni babu yao, kama Yahweh, Mungu wa Israeli, alivyo waagiza.
20 Og hvad de øvrige af Levis Børn angaar, da var der af Amrams Sønner Subael, af Subaels Sønner Jedeja.
Hawa walikuwa Walawi waliobakia: Wana wa Amiramu, Shebueli; wana wa Shebaeli, Yedeia.
21 Hvad Rehabia angaar, da var af Rehabias Sønner Jissija den første.
Wana wa Rehabia: wana wa Rehabia, Ishia kiongozi.
22 Af Jizehariterne var der Selomoth, af Selomoths Sønner var der Jahath;
Wa Waizari, Shelomothi; mwana wa Shelomothi, Yahathi.
23 og Jerijas Sønner: Amaria var den anden, Jehasiel den tredje, Jekameam den fjerde.
Wana wa Hebroni: Yeria kiongozi, Amaria wapili, Yahazieli watatu, na Yekameamu wanne.
24 Af Ussiels Sønner var der Mika, af Mikas Sønner var der Samir.
Wana wa uzao wa Uzieli ulimjumuisha Mika. Uzao wa Mika ulimjumuisha Shamiri.
25 Jissija var Mikas Broder; af Jissijas Sønner var der Sakaria.
Kaka wa Mika alikuwa Ishia. Wana wa Ishia akijumuishwa Zakaria.
26 Meraris Sønner vare: Maheli og Musi, Børn af hans Søn Jasia.
Wana na Merari: Mahli na Mushi. Mwana wa Yaazia, Beno.
27 Meraris Børn af hans Søn Jasia vare baade Skoam og Sakur og Ibri.
Wana wa Merari: Yaazia, Beno, Shohamu, Zakuri, na Ibrri.
28 Af Maheli var der Eleasar, og han havde ingen Sønner.
Wana wa Mahili: eleazari, ambaye alikuwa hana wana.
29 Hvad Kis angaar, Kis's Sønner vare Jeramel.
Wana wa Kishi: Yerameli
30 Og Musis Sønner vare: Maheli og Eder og Jerimoth; disse ere Leviternes Børn efter deres Fædres Hus.
wana wa Mushi: Mahli, Eda, na yerimothi. Walikuwa walawi, walio orodheshwa na familia zao.
31 Ogsaa de kastede Lod ligesom deres Brødre, Arons Børn, i Paasyn af Kong David og Zadok og Akimelek, og Øversterne for Fædrenehusene iblandt Præsterne og Leviterne, Øversten for Fædrenehuset saavel som hans yngste Broder.
Wanaume hawa ambao walikuwa vichwa katika nyumba za baba zao na kila wadogo zao, walipiga kura katika uwepo wa Mfalme Daudi, na Zadoki na Ahimeleki, pamoja na viongozi wa familia wa makuhani na Walawi. Walirusha kura kama uzao wa Aroni walivyofanya.

< Første Krønikebog 24 >