< Første Krønikebog 24 >

1 Men for Arons Børn vare Skifterne disse: Arons Sønner vare Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar.
Hii ndiyo migawanyo ya wana wa Aroni: Aroni alikuwa na wana wanne: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
2 Men Nadab og Abihu døde for deres Faders Ansigt, og de havde ingen Børn; og Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste.
Nadabu na Abihu walikufa kabla ya baba yao, nao hawakuwa na wana; kwa hiyo ndugu zao Eleazari na Ithamari wakahudumu kama makuhani.
3 Og David tillige med Zadok af Eleasars Børn og Akimelek af Ithamars Børn inddelte dem til deres Embede i deres Tjeneste.
Akisaidiwa na Sadoki mwana wa Eleazari na Ahimeleki mwana wa Ithamari, Daudi aliwapanga wazao wa Aroni katika migawanyo kufuatana na wajibu wa huduma zao.
4 Og der blev flere fundne af Eleasars Børn, som vare Øverster for Mændene, end af Ithamars Børn, da de delte dem; af Eleasars Børn var der seksten Øverster for deres Fædrenehuse, men af Ithamars Børn for deres Fædrenehuse var der otte.
Idadi kubwa ya viongozi walipatikana miongoni mwa wazao wa Eleazari, kuliko miongoni mwa wazao wa Ithamari, nao waligawanywa kwa uwiano: Viongozi kumi na sita kutoka jamaa ya wazao wa Eleazari na viongozi wanane kutoka jamaa ya wazao wa Ithamari.
5 Og de inddelte dem efter Lodkastning, disse med hine; thi der havde været Helligdommens Fyrster og Guds Fyrster saavel af Eleasars Børn som af Ithamars Børn.
Waliwagawanya bila upendeleo kwa kupiga kura, kwa kuwa kulikuwa na maafisa wa mahali patakatifu na maafisa wa Mungu miongoni mwa wazao wale wa Eleazari na wale wa Ithamari.
6 Og Semaja, Nethaneels Søn, Skriveren, en af Leviterne, opskrev dem i Paasyn af Kongen og Fyrsterne, og Zadok, Præsten, og Akimelek, Abjathars Søn, og Øversterne for Fædrenehusene blandt Præsterne og Leviterne; et Fædrenehus blev udtrukket for Eleasar, et andet blev skiftevis udtrukket for Ithamar.
Mwandishi Shemaya mwana wa Nethaneli, Mlawi, aliorodhesha majina yao mbele ya Mfalme Daudi na maafisa: Kuhani Sadoki, Ahimeleki mwana wa Abiathari, na viongozi wa jamaa za makuhani na za Walawi: jamaa moja ikitoka upande wa Eleazari na nyingine upande wa Ithamari.
7 Den første Lod kom ud for Jojarib, den anden for Jedaja,
Kura ya kwanza ilimwangukia Yehoyaribu, ya pili Yedaya,
8 den tredje for Harim, den fjerde for Seorim,
ya tatu Harimu, ya nne Seorimu,
9 den femte for Malkia, den sjette for Mijamin,
ya tano Malkiya, ya sita Miyamini,
10 den syvende for Hakkoz, den ottende for Abia,
ya saba Hakosi, ya nane Abiya,
11 den niende for Jesua, den tiende for Sekania,
ya tisa Yeshua, ya kumi Shekania,
12 den ellevte for Eljasib, den tolvte for Jakim,
ya kumi na moja Eliashibu, ya kumi na mbili Yakimu,
13 den trettende for Hufa, den fjortende for Jesebab,
ya kumi na tatu Hupa, ya kumi na nne Yeshebeabu,
14 den femtende for Bilga, den sekstende for Immer,
ya kumi na tano Bilga, ya kumi na sita Imeri,
15 den syttende for Hesir, den attende for Hafizez,
ya kumi na saba Heziri, ya kumi na nane Hapisesi,
16 den nittende for Petakia, den tyvende for Ezekiel,
ya kumi na tisa Pethahia, ya ishirini Yehezkeli,
17 den en og tyvende for Jakin, den to og tyvende for Gamul,
ya ishirini na moja Yakini, ya ishirini na mbili Gamuli,
18 den tre og tyvende for Delaja, den fire og tyvende for Maaseja.
ya ishirini na tatu Delaya, ya ishirini na nne Maazia.
19 Disses Embedsgerning var det at gaa ind i Herrens Hus, som deres Vis var, efter deres Faders, Arons, Anvisning, saaledes som Herren, Israels Gud havde budt ham.
Huu ulikuwa ndio utaratibu wao uliokubalika wa kuhudumu walipoingia katika Hekalu la Bwana kulingana na masharti waliyoelekezwa na Aroni baba yao, kama Bwana, Mungu wa Israeli, alivyokuwa amemwamuru.
20 Og hvad de øvrige af Levis Børn angaar, da var der af Amrams Sønner Subael, af Subaels Sønner Jedeja.
Kuhusu wazao wa Lawi waliobaki: Kutoka kwa wana wa Amramu: alikuwa Shubaeli; kutoka kwa wana wa Shubaeli: alikuwa Yedeya.
21 Hvad Rehabia angaar, da var af Rehabias Sønner Jissija den første.
Kwa wa Rehabia, kutoka kwa wanawe: Ishia alikuwa wa kwanza.
22 Af Jizehariterne var der Selomoth, af Selomoths Sønner var der Jahath;
Kutoka kwa Waishari: alikuwa Shelomithi, kutoka kwa wana wa Shelomithi: alikuwa Yahathi.
23 og Jerijas Sønner: Amaria var den anden, Jehasiel den tredje, Jekameam den fjerde.
Wana wa Hebroni: Yeria alikuwa mkuu, Amaria wa pili, Yahazieli wa tatu, na Yekameamu wa nne.
24 Af Ussiels Sønner var der Mika, af Mikas Sønner var der Samir.
Mwana wa Uzieli: alikuwa Mika; kutoka kwa wana wa Mika: alikuwa Shamiri.
25 Jissija var Mikas Broder; af Jissijas Sønner var der Sakaria.
Ndugu yake Mika: alikuwa Ishia; na kutoka kwa wana wa Ishia: alikuwa Zekaria.
26 Meraris Sønner vare: Maheli og Musi, Børn af hans Søn Jasia.
Wana wa Merari: walikuwa Mahli na Mushi. Mwana wa Yaazia: alikuwa Beno.
27 Meraris Børn af hans Søn Jasia vare baade Skoam og Sakur og Ibri.
Wana wa Merari: kutoka kwa Yaazia: ni Beno, Shohamu, Zakuri na Ibri.
28 Af Maheli var der Eleasar, og han havde ingen Sønner.
Kutoka kwa Mahli: alikuwa Eleazari, ambaye hakuwa na wana.
29 Hvad Kis angaar, Kis's Sønner vare Jeramel.
Kutoka kwa Kishi: mwana wa Kishi: alikuwa Yerameeli.
30 Og Musis Sønner vare: Maheli og Eder og Jerimoth; disse ere Leviternes Børn efter deres Fædres Hus.
Nao wana wa Mushi: walikuwa Mahli, Ederi na Yeremothi. Hawa walikuwa Walawi kulingana na jamaa zao.
31 Ogsaa de kastede Lod ligesom deres Brødre, Arons Børn, i Paasyn af Kong David og Zadok og Akimelek, og Øversterne for Fædrenehusene iblandt Præsterne og Leviterne, Øversten for Fædrenehuset saavel som hans yngste Broder.
Pia walipiga kura kama vile ndugu zao wazao wa Aroni walivyofanya, mbele ya Mfalme Daudi, Sadoki, Ahimeleki na mbele ya viongozi wa jamaa ya makuhani na ya Walawi. Jamaa za ndugu wakubwa zilitendewa sawasawa na zile za ndugu wadogo.

< Første Krønikebog 24 >