< Første Krønikebog 16 >

1 Og de indførte Guds Ark og satte den midt i Paulunet, som David havde opslaget til den, og ofrede Brændofre og Takofre for Guds Ansigt.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i Herrens Navn.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 Og han uddelte til hver Mand i Israel, baade Mænd og Kvinder, til hver især et helt Brød og et Stykke Kød og en Rosinkage.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Og han satte nogle af Leviterne for Herrens Ark til Tjenere og til at prise og at takke og at love Herren Israels Gud;
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 — Asaf var den ypperste og den anden efter ham Sakaria; — Jeiel og Semiramoth og Jehiel og Mathithja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Jeiel med Psaltres Instrumenter og med Harper, og Asaf lod sig høre med Cymbler;
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 men Benaja og Jehasiel, Præsterne, med stedse lydende Basuner foran Guds Pagts Ark.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 Paa den Dag overdrog David første Gang Asaf og hans Brødre at synge Lovsangen for Herren:
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 Lover Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Synger for ham, synger Psalmer for ham, taler om alle hans underlige Gerninger!
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte skal glædes, som søge Herren.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt altid!
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Kommer hans underlige Gerninger i Hu, som han har gjort, hans underlige Ting og hans Munds Domme.
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 I, hans Tjener Israels Sæd! I Jakobs Børn, hans udvalgte!
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Han er Herren vor Gud, hans Domme ere i al Verden.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Kommer evindeligt hans Pagt i Hu, det Ord, han har befalet, til tusinde Slægter,
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 som han indgik med Abraham, og hans Ed til Isak,
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 og stadfæstede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt,
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 der han sagde: Dig vil jeg give Kanaans Land, eders Arvs Part;
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 der I vare en liden Hob Folk, ja faa og fremmede der.
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 Og de vandrede fra Folk til Folk, og fra et Rige til et andet Folk.
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Han lod ingen Mand gøre dem Uret og straffede Konger for deres Skyld, sigende:
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 Rører ikke ved mine Salvede, og gører mine Profeter intet ondt!
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Synger for Herren, alt Landet! bebuder fra Dag til Dag hans Frelse!
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 Fortæller hans Herlighed iblandt Hedningerne, hans underfulde Gerninger iblandt alle Folkene.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Thi Herren er stor og saare priselig, og han er forfærdelig over alle Guder.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men Herren gjorde Himmelen.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 Ære og Hæder er for hans Ansigt, Styrke og Glæde er paa hans Sted.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Giver Herren, I Folks Slægter! giver Herren Ære og Styrke!
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 Giver Herren hans Navns Ære; fremfører Skænk og kommer for hans Ansigt, tilbeder Herren i hellig Prydelse!
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Al Jorden bæve for hans Ansigt, og Jordens Kreds skal befæstes, at den ikke ryster.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Himlene skulle glædes, og Jorden frydes, og de skulle sige iblandt Hedningerne: Herren regerer.
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Havet skal bruse og dets Fylde; Marken skal frydes, og alt det, som er paa den.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Da skulle Træerne i Skoven fryde sig for Herrens Ansigt, thi han kommer for at dømme Jorden.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Lover Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig,
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 og siger: Frels os, vor Frelses Gud! og saml os og udfri os fra Hedningerne for at love dit hellige Navn, at berømme os af din Pris.
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed til Evighed! Og alt Folket sagde Amen, og: Lov Herren!
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 Saa lod han der blive foran Herrens Pagts Ark Asaf og hans Brødre til stadig Tjeneste foran Arken, til hver Dags Gerning paa sin Dag.
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 Og Obed-Edom og deres Brødre, otte og tresindstyve, ja Obed-Edom, Jeduthuns Søn, og Hosa satte han til Portnere.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 Og Zadok, Præsten, og hans Brødre, Præsterne, lod han tjene foran Herrens Tabernakel paa den Høj, som er i Gibeon,
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 at de stadigt skulde bringe Herren Brændofre paa Brændofferets Alter, Morgen og Aften, og det efter alt det, som er skrevet i Herrens Lov, som han bød Israel.
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 Og med dem vare Heman og Jeduthun og de øvrige af de udvalgte, som vare nævnte ved Navn, til at love Herren, fordi hans Miskundhed varer evindelig.
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 Ja med dem vare Heman og Jeduthun, for dem, som lode sig høre med Basuner og Cymbler og med Guds Sanges Instrumenter; men Jeduthuns Sønner vare ved Porten.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Saa drog alt Folket hen, hver til sit Hus; og David vendte om for at velsigne sit Hus.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。

< Første Krønikebog 16 >