< Første Krønikebog 11 >
1 Da samledes hele Israel til David i Hebron og sagde: Se, vi ere dine Ben og dit Kød.
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 Ogsaa tilforn, endog der Saul var Konge, har du ført Israel ud og ind; saa har og Herren din Gud sagt til dig: Du skal føde mit Folk Israel, og du skal være en Fyrste over mit Folk Israel.
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David gjorde en Pagt med dem i Hebron for Herrens Ansigt, og de salvede David til Konge over Israel efter Herrens Ord ved Samuel.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 Og David og hele Israel drog hen til Jerusalem, det er Jebus; og Jebusiterne vare der Landets Indbyggere.
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 Og Indbyggerne i Jebus sagde til David: Du skal ikke komme herind; men David indtog Zions Befæstning, det er Davids Stad.
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 Og David sagde: Hvo som helst der først slaar Jebusiterne, skal være en Øverste og Høvedsmand; saa steg Joab, Zerujas Søn, først op og blev Øverste.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 Og David boede i Befæstningen, derfor kaldte man den Davids Stad.
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 Og han byggede Staden deromkring, fra Milla og rundt omkring; og Joab udbedrede det øvrige af Byen.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 Og David gik stedse frem og blev stor, og den Herre Zebaoth var med ham.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 Og disse ere de Øverste iblandt de vældige, som David havde, som holdt mandeligen med ham i hans Regering tillige med hele Israel, saa at de gjorde ham til Konge efter Herrens Ord over Israel.
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 Og dette er Tallet paa de vældige, som David havde: Jasobeam, Hakmonis Søn, en Øverste for Høvedsmændene, han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne paa en Gang.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 Og efter ham var Eleasar, Dodos Søn, Ahohiten, han var iblandt de tre vældige.
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 Han var med David i Pasdammin, der Filisterne vare samlede der til Striden, og der var et Stykke Ager fuldt med Byg, og Folket flyede for Filisternes Ansigt.
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 Og de stillede sig midt paa det Stykke og reddede det og sloge Filisterne, og Herren gjorde en stor Frelse.
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 Og tre af de tredive ypperste droge ned til David ved Klippen til Hulen ved Adullam; men Filisternes Lejr havde lejret sig i Refaims Dal.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 Og David var da i Befæstningen, og Filisternes Besætning var da i Bethlehem.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 Og David fik Lyst og sagde: Hvo vil give mig Vand at drikke af den Brønd i Bethlehem, som er ved Porten?
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Da brøde de tre ind i Filisternes Lejr og droge Vand af den Brønd i Bethlehem, som var ved Porten, og toge det op og bragte det til David; men David vilde ikke drikke det, men udøste det for Herren.
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 Og han sagde: Min Gud lade det være langt fra mig at gøre dette; skulde jeg drikke disse Mænds Blod, da de have sat deres Liv i Fare? thi med Livsfare have de bragt det hid; og han vilde ikke drikke det; dette gjorde de tre vældige.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 Og Abisaj, Joabs Broder, var den ypperste iblandt de tre, og han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne; og han var navnkundig iblandt de tre.
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 Af de tre var han herligere end de to, derfor blev han deres Høvedsmand; men han naaede ikke de første tre.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Benaja, Jojadas Søn, en stridbar Mands Søn, mægtig i Gerninger, fra Kabzeel, han slog to Løvehelte af Moabiterne, og han gik ned og slog en Løve midt i en Brønd en Dag, da der var Sne.
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 Og han slog en ægyptisk Mand, en Mand, fem Alen høj, og Ægypteren havde et Spyd i Haanden som en Væverstang; men han gik ned imod ham med en Kæp, og han rev Spydet af Ægypterens Haand og slog ham ihjel med hans eget Spyd.
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 Dette gjorde Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tre vældige.
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 Se, han var mere æret end de tredive, dog naaede han ikke de tre; og David satte ham i sit Raad.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 Men de vældige i Hærene vare: Asael, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn af Bethlehem;
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Sammoth, Haroriten; Helez, Peloniten;
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 Ira, Ikkes Søn, Thekoiten; Abieser, Anathothiten;
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Sibekaj, Husathiten; Haj, Ahohiten;
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Maharaj, Netofathiten; Heled, Baenas Søn, Netofathiten;
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 Ithaj, Ribajs Søn, af Benjamins Børns Gibea; Benaja, Pireathoniten;
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Huraj fra Dalene ved Gaas; Abiel, Arbathiten;
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 Asmaveth, Baharumiten; Eljakbar, Saalboniten;
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Hasems, Gisonitens, Børn; Jonathan, Sages Søn, Harariten;
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Ahiam, Sakars Søn, Harariten; Elifal, Urs Søn;
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Hefer, Makerathiten; Ahia, Peloniten;
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Hezro, Karmeliten; Naeraj, Esbajs Søn;
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 Joel, Nathans Broder; Mibkar, Geris Søn;
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Zelek, Ammoniten; Naheraj, Berothiten, Joabs, Zerujas Søns, Vaabendrager;
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Ira, Jithriten; Gareb, Jithriten;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Uria, Hethiten; Sabad, Ahelajs Søn;
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
42 Adina, Sisas Søn, Rubeniten, Rubeniternes Øverste, og tredive foruden ham;
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Hanan, Maakas Søn, og Josafat, Mithniten;
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Usia, Asthratiten; Sama og Jejel, Hotams, Aroeritens, Sønner;
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Jedial, Simris Søn, og Joha, hans Broder, Thiziten;
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Eliel af Maheviterne; og Jeribaj og Josavja, Elnaams Sønner; og Jitma, Moabiten;
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Eliel og Obed og Jaesiel af Mezobaja.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。