< Første Krønikebog 11 >
1 Da samledes hele Israel til David i Hebron og sagde: Se, vi ere dine Ben og dit Kød.
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 Ogsaa tilforn, endog der Saul var Konge, har du ført Israel ud og ind; saa har og Herren din Gud sagt til dig: Du skal føde mit Folk Israel, og du skal være en Fyrste over mit Folk Israel.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David gjorde en Pagt med dem i Hebron for Herrens Ansigt, og de salvede David til Konge over Israel efter Herrens Ord ved Samuel.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 Og David og hele Israel drog hen til Jerusalem, det er Jebus; og Jebusiterne vare der Landets Indbyggere.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 Og Indbyggerne i Jebus sagde til David: Du skal ikke komme herind; men David indtog Zions Befæstning, det er Davids Stad.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 Og David sagde: Hvo som helst der først slaar Jebusiterne, skal være en Øverste og Høvedsmand; saa steg Joab, Zerujas Søn, først op og blev Øverste.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 Og David boede i Befæstningen, derfor kaldte man den Davids Stad.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 Og han byggede Staden deromkring, fra Milla og rundt omkring; og Joab udbedrede det øvrige af Byen.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 Og David gik stedse frem og blev stor, og den Herre Zebaoth var med ham.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 Og disse ere de Øverste iblandt de vældige, som David havde, som holdt mandeligen med ham i hans Regering tillige med hele Israel, saa at de gjorde ham til Konge efter Herrens Ord over Israel.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 Og dette er Tallet paa de vældige, som David havde: Jasobeam, Hakmonis Søn, en Øverste for Høvedsmændene, han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne paa en Gang.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 Og efter ham var Eleasar, Dodos Søn, Ahohiten, han var iblandt de tre vældige.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 Han var med David i Pasdammin, der Filisterne vare samlede der til Striden, og der var et Stykke Ager fuldt med Byg, og Folket flyede for Filisternes Ansigt.
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 Og de stillede sig midt paa det Stykke og reddede det og sloge Filisterne, og Herren gjorde en stor Frelse.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 Og tre af de tredive ypperste droge ned til David ved Klippen til Hulen ved Adullam; men Filisternes Lejr havde lejret sig i Refaims Dal.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 Og David var da i Befæstningen, og Filisternes Besætning var da i Bethlehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 Og David fik Lyst og sagde: Hvo vil give mig Vand at drikke af den Brønd i Bethlehem, som er ved Porten?
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 Da brøde de tre ind i Filisternes Lejr og droge Vand af den Brønd i Bethlehem, som var ved Porten, og toge det op og bragte det til David; men David vilde ikke drikke det, men udøste det for Herren.
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 Og han sagde: Min Gud lade det være langt fra mig at gøre dette; skulde jeg drikke disse Mænds Blod, da de have sat deres Liv i Fare? thi med Livsfare have de bragt det hid; og han vilde ikke drikke det; dette gjorde de tre vældige.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 Og Abisaj, Joabs Broder, var den ypperste iblandt de tre, og han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne; og han var navnkundig iblandt de tre.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 Af de tre var han herligere end de to, derfor blev han deres Høvedsmand; men han naaede ikke de første tre.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Benaja, Jojadas Søn, en stridbar Mands Søn, mægtig i Gerninger, fra Kabzeel, han slog to Løvehelte af Moabiterne, og han gik ned og slog en Løve midt i en Brønd en Dag, da der var Sne.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 Og han slog en ægyptisk Mand, en Mand, fem Alen høj, og Ægypteren havde et Spyd i Haanden som en Væverstang; men han gik ned imod ham med en Kæp, og han rev Spydet af Ægypterens Haand og slog ham ihjel med hans eget Spyd.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 Dette gjorde Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tre vældige.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 Se, han var mere æret end de tredive, dog naaede han ikke de tre; og David satte ham i sit Raad.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 Men de vældige i Hærene vare: Asael, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn af Bethlehem;
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 Sammoth, Haroriten; Helez, Peloniten;
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Ira, Ikkes Søn, Thekoiten; Abieser, Anathothiten;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 Sibekaj, Husathiten; Haj, Ahohiten;
户沙人西比该,亚合人以来,
30 Maharaj, Netofathiten; Heled, Baenas Søn, Netofathiten;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Ithaj, Ribajs Søn, af Benjamins Børns Gibea; Benaja, Pireathoniten;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Huraj fra Dalene ved Gaas; Abiel, Arbathiten;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 Asmaveth, Baharumiten; Eljakbar, Saalboniten;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Hasems, Gisonitens, Børn; Jonathan, Sages Søn, Harariten;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Ahiam, Sakars Søn, Harariten; Elifal, Urs Søn;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 Hefer, Makerathiten; Ahia, Peloniten;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 Hezro, Karmeliten; Naeraj, Esbajs Søn;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Joel, Nathans Broder; Mibkar, Geris Søn;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 Zelek, Ammoniten; Naheraj, Berothiten, Joabs, Zerujas Søns, Vaabendrager;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 Ira, Jithriten; Gareb, Jithriten;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Uria, Hethiten; Sabad, Ahelajs Søn;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Adina, Sisas Søn, Rubeniten, Rubeniternes Øverste, og tredive foruden ham;
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Hanan, Maakas Søn, og Josafat, Mithniten;
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 Usia, Asthratiten; Sama og Jejel, Hotams, Aroeritens, Sønner;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Jedial, Simris Søn, og Joha, hans Broder, Thiziten;
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 Eliel af Maheviterne; og Jeribaj og Josavja, Elnaams Sønner; og Jitma, Moabiten;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Eliel og Obed og Jaesiel af Mezobaja.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。