< Římanům 1 >
1 Milí přátelé, jako Kristův služebník posílám všem křesťanům v Římě srdečný pozdrav a přeji vám Boží milost a pokoj. Jak víte, byl jsem pověřen šířením radostné zprávy o Božím Synu Ježíši Kristu,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 zprávy, kterou z Božího vnuknutí předpovídali už proroci.
(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures, )
3 Tělesně je Kristus potomkem Davidovým,
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 ve skutečnosti je však Synem samého Boha, jak nade vší pochybnost dokázalo jeho vzkříšení z hrobu.
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit (pneuma) of holiness, by the resurrection from the dead:
5 Nám nehodným prokázal tu přízeň, že z nás učinil své vyslance a uložil nám vybízet lidi všech národů, aby ho uposlechli a uvěřili mu.
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 K tomu jste byli mezi všemi povoláni i vy.
Among whom are all of you also the called of Jesus Christ:
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 Nemohu však zamlčet, jak jsem za vás vděčný Bohu, vždyť o vás a vaší víře se všude s uznáním hovoří.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 Bůh dobře ví, jak na vás nepřetržitě myslím
For God is my witness, whom I serve with my spirit (pneuma) in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 a neustále ho prosím, aby mi někdy dopřál přijít k vám, bude-li chtít.
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 Rád bych vás osobně viděl a
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end all of you may be established;
12 rozdělil se s vámi o povzbuzení a potěšení ze společné víry.
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 Už několikrát jsem se k vám chystal, ale vždycky mi do toho něco přišlo. Tak jako v jiných zemích i u vás chci pomáhat v šíření Kristova radostného poselství.
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let until now, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 Cítím totiž svůj dluh nejen vůči Řekům a vzdělancům, ale i vůči prostým lidem z jiných národů.
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 Všem chci sloužit. A tak toužím promluvit o Ježíši Kristu také u vás v Římě.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 Za jeho poselství se rozhodně nestydím. Vždyť ono může zachránit každého, kdo mu uvěří; nejen člověka zbožného, ale i toho, kdo žil dosud bez Boha.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek.
17 On sám v něm oznamuje, jak se postaral o to, abychom před ním obstáli. Nežádá od nás nic jiného než bezpodmínečnou důvěru. Vždyť již prorok Abakuk napsal: „Kdo Bohu důvěřuje, obstojí před ním a bude žít.“
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 Boží hněv se však obrací proti těm, kdo pošlapávají jeho zákony a svévolně přehlížejí pravdu.
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 Vždyť vše, co může člověk o Bohu poznat, ukázal on sám i jim. I takovým lidem Bůh poskytl možnost, aby jej poznali.
Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it unto them.
20 Jeho věčnou moc a božství, které jsou neviditelné, mohou spatřit ve stvořené přírodě. Protože nad tím zodpovědně nepřemýšleli, není pro ně omluvy. (aïdios )
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (aïdios )
21 Leccos o Bohu poznali, a přece ho jako Boha nectili. Spláceli mu nevděčností. To je zavedlo na scestí a jejich mysl pozbyla schopnosti rozpoznat pravdu.
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Svou pošetilost hrdě nazývali moudrostí
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 a místo Boha uctívali člověka a přírodu.
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things.
24 Bůh jim pak už nebránil, ale nechal je, aby okusili ovoce svého počínání.
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn )
26 Proto klesli do nízkých vášní. Začali holdovat pohlavním výstřednostem a oddali se homosexualitě.
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 Jejich bezbožnost je dovedla ke všemu špatnému a zlému;
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 jsou naplněni podlostí, chamtivostí a nevraživostí. Snížili se k závisti, vraždám, svárům, podvodům a zlomyslnostem, udavačství,
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, ill will; whisperers,
30 pomluvám, urážkám, pýše a domýšlivosti, neúctě k rodičům, otupělosti, bezcitnosti, věrolomnosti a nenávisti k Bohu. Každá bezzákonnost je jim vlastní.
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, refusing to reconcile, unmerciful:
32 Ačkoliv vědí, že podle Božích ustanovení odplatou za takové věci je smrt, nejen to sami dělají, ale schvalují to i jiným.
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.